Natasha έγραψε: 27 Αύγ 2019, 21:35
Antares έγραψε: 27 Αύγ 2019, 21:24
Natasha έγραψε: 27 Αύγ 2019, 21:12
Κατα την γνωμη μου είναι λαθος η μεταφραση που λες και λενε όσοι την λενε ετσι! ΚΑΛΕΣΕ σου είπα τους φιλολογους του φόρουμ να δουμε τί θα μας πουνε! Σοβαρα το λεω, να παρουμε μια γνωμη και απο αυτους.
Nα μας διαφωτίσει ο Στύγιος που είναι φιλόλογος και θεολόγος.
Αυτό το χωρίο το καταλαβαίνω όπως ο Ο.Ι. μιλάει για τον πατέρα τους τον διάολο και όχι για τον πατέρα του διαόλου.
Αλλά στην αρχαία ελληνική φιλοσοφία μιλούσαν για το Έν και το Όντως Ον που έχει την σφραγίδα του Εν αλλά είναι υποδεέστερο. Κατά συνέπεια μπορεί να υπάρχει και το μη Όντως Ον. Μόνο το Εν είναι αδιαίρετο.
Και ο Στυγιος, και όποιος αλλος μπορεί. Ευχαρίστως. Αλλα δεν βλέπω ενδιαφέρον.
Κανονικά όμως, για να βγαλει κανείς συμπερασμα για το αν υπαρχει κατι πιο πανω απο τον διαβολο, πρεπει να ψαξει και αλλα χωρία της αγ. Γραφης.
Ενα που εβαλα στην αρχη του θεματος, κανείς δεν το σχολίασε:
Ιω. Α-5,
" καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν."
Αναρωτηθηκε ποτε κανείς θεολόγος, τί σημαίνει ο παρελθοντικός χρόνος του ρηματος "κατελαβεν";;;
Αυτό σημαίνει ότι ΚΑΠΟΤΕ εγινε προσπαθεια να κυριαρχησει το σκότος πανω στο φως, αλλα΄ΔΕΝ το καταφερε!
Τί συνεβη αραγε;
Να κάνω μια προσπάθεια και γι' αυτό μιας και δεν την έκανε κανείς και έχω λίγο χρόνο να διαθέσω
Δεν ισχύει τίποτα απ' αυτό που φαντάζεσαι Νατάσα.
Ο Ιωάννης στο συγκεκριμένο παραλληλίζει το πνευματικό φως με το υλικό για να καταδείξει την ισχύ του φωτός έναντι τού σκότους.
Το χωρίο είναι αυτό:
"Ιω. 1,1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. 3 πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν."
Δηλαδή, λέει, όπως το υλικό φως ποτέ δεν υπερίσχυσε τού σκότους, με τον ίδιο τρόπο δεν μπορεί να υπερισχύσει και ο σκοτεινός Διάβολος στο Λόγο τού Θεού, δηλαδή στο 2ο πρόσωπο τής Αγίας Τριάδος (Αυτόν που αναφέρει με το "Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος").
Αν εννοούσε αυτό που λες, δεν θα έλεγε "καὶ ἡ σκοτία αὐτ
ὸ οὐ κατέλαβεν" αλλά θα έλεγε "καὶ ἡ σκοτία αὐτ
ῷ οὐ κατέλαβεν" διότι πιο πάνω λέει "ἐν αὐτ
ῷ ζωὴ ἦν" και όχι "ἐν αὐτ
ό ζωὴ ἦν" δηλαδή καλό είναι να ξέρεις τι διαβάζεις στο αρχαίο κείμενο και αν δεν μπορείς, δεν είναι κακό να ανατρέχεις στη μετάφραση. Το να ερμηνεύεις πάντως από μόνη σου χωρίς να ξέρεις τα βασικά, για μένα είναι σφάλμα.
Καμία σχέση δηλαδή με ότι υποθέτεις και όπως μεταφράζεις
Ο.Ι.