!!! DEVELOPMENT MODE !!!

Συμφωνία Πρεσπών: Η Ελλάδα αναγνώρισε μακεδονική γλώσσα το 1977

Συζητήσεις για τα εθνικά θέματα της Ελλάδας, τα στρατιωτικά ζητήματα και τις ένοπλες δυνάμεις.
brb και tyt
Μέλη που αποχώρησαν
Δημοσιεύσεις: 6812
Εγγραφή: 17 Οκτ 2018, 15:11

Re: Συμφωνία Πρεσπών: Η Ελλάδα αναγνώρισε μακεδονική γλώσσα το 1977

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από brb και tyt »

Ζενίθεδρος έγραψε: 25 Μαρ 2019, 16:50
brb και tyt έγραψε: 25 Μαρ 2019, 16:26
Ζενίθεδρος έγραψε: 21 Μαρ 2019, 23:48

Αφού ομιλούν οι Βούλγαροι τη γλώσσα που ομιλούσαν οι σλαβόφωνοι σε χωριά γύρω απο τη Θεσσαλονίκη, άρα αυτά που ομιλούνται σήμερα στη Μακεδονία είναι βουλγάρικα.
Και αν αντί για Τουρκομογγόλοι Βούλγαροι την έπαιρναν Κινέζοι, στα χωριά γύρω από την Θεσσαλονίκη θα ήταν Κινέζοι.
Η λογική σου ξυρίζει σκαντζόχοιρο. :wave:
Δεν έγραψα για το τι λαός κατοικεί σήμερα γύρω απο τη Θεσσαλονίκη. Νομίζω ήμουν σαφής. Εφόσον λες πως οι Βούλγαροι σήμερα ομιλούν τη γλώσσα που ομιλούνταν στα χωριά πέριξ της Σαλονικας, άρα αυτά τα σλαβικα που ομιλούνται σήμερα στην Αριδαία και στη Φλώρινα είναι τα αρχαία Βουλγαρικα. Έτσι τα λέγαμε όταν τα ακούγαμε.
Ρε μλκ μην με τρολάαρεις.

Αν αντί Τουρκομογγόλοι έρχονταν Κινέζοι, ονομάζονταν Βούλγαροι και άλλαζαν την γλώσσα τους στα σλαβικά που μιλούσαν γύρω από την Θεσσαλονίκη, εσύ θα έλεγες ότι οι κάτοικοι των χωριών γύρω από την Θεσσαλονίκη ήταν Κινέζοι και μιλούσαν την αρχαία κινέζικη;

Το τι σας έμαθαν να τα λέτε δεν έχει καμία σημασία. Ας τα λέγατε και αλαμπουρνέζικα. Φαίνεται η αγκύλωση που έχετε κάποιοι (όπως και ο Πατησιώτης). Όταν οι Βούλγαροι ζητήσουν Βουλγάρικη μειονότητα στην Μακεδονία, πήγαινε πες τους πώς τους λέγατε.
Ο Λεωνίδας, ο Κολοκοτρώνης και οι Ταγματασφαλίτες
Γάταρος έγραψε: 05 Φεβ 2019, 15:27
Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 15492
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Συμφωνία Πρεσπών: Η Ελλάδα αναγνώρισε μακεδονική γλώσσα το 1977

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος »

Δεν ξέρω τι σενάρια επιστημονικής φαντασίας κάνεις εσύ. Η Βουλγαρική είναι γλώσσα υπαρκτή με 8 εκατομμύρια ομιλητές και εφόσον λες πως την πήραν από τους σλαβοφωνους της Μακεδονίας, άρα είναι Βουλγαρική η δήθεν μακεδονική.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
brb και tyt
Μέλη που αποχώρησαν
Δημοσιεύσεις: 6812
Εγγραφή: 17 Οκτ 2018, 15:11

Re: Συμφωνία Πρεσπών: Η Ελλάδα αναγνώρισε μακεδονική γλώσσα το 1977

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από brb και tyt »

Ζενίθεδρος έγραψε: 25 Μαρ 2019, 17:24 Δεν ξέρω τι σενάρια επιστημονικής φαντασίας κάνεις εσύ. Η Βουλγαρική είναι γλώσσα υπαρκτή με 8 εκατομμύρια ομιλητές και εφόσον λες πως την πήραν από τους σλαβοφωνους της Μακεδονίας, άρα είναι Βουλγαρική η δήθεν μακεδονική.
Άνοιξε κανένα βιβλίο και άσε αυτά που σου έμαθαν.
Αν θέλεις μην ταυτίζεσαι και με τον βουλγάρικο εθνικισμό. Καρφώνεσαι. :wave:

(ελπίζω να έιναι τρολάρισμα όπως το ''δήθεν μακεδονική'', εννοείται ότι δεν θα ξαναπαντήσω)
Ο Λεωνίδας, ο Κολοκοτρώνης και οι Ταγματασφαλίτες
Γάταρος έγραψε: 05 Φεβ 2019, 15:27
Nito
Δημοσιεύσεις: 753
Εγγραφή: 23 Ιαν 2019, 18:32
Επικοινωνία:

Re: Συμφωνία Πρεσπών: Η Ελλάδα αναγνώρισε μακεδονική γλώσσα το 1977

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Nito »

Τί σημασία έχουν όλα αυτά, μπρε; Στην πρώτη 7ετία της Ζωάκλας το βόρειο φυσικό μας σύνορο θα είναι ο Δούναβης και το Αιγαίο θα συνορεύει με τον Περσικό.
2,5 εκατομ ψήφοι μας χρειάζονται. Όλα τ'άλλα κανονίζονται. :g030:
Άβαταρ μέλους
Ζαποτέκος
Δημοσιεύσεις: 10177
Εγγραφή: 14 Ιαν 2019, 17:08

Re: Συμφωνία Πρεσπών: Η Ελλάδα αναγνώρισε μακεδονική γλώσσα το 1977

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζαποτέκος »

Μπαμπινιώτης - Ψευδομακεδονική γλώσσα των Σκοπίων
Το πρόβλημα της «Μακεδονικής» των Σκοπίων, ξεκινά ήδη από τον σφετερισμό του ελληνικού αυτού ονόματος για να χαρακτηρίσει το σλαβικό ιδίωμα των Σκοπίων. Η ονομασία της γλώσσας ως «Μακεδονικής» είναι μια ψευδώνυμη ονομασία. Θα μπορούσε απλά να ονομάζεται «Σλαβική των Σκοπίων» ή «Νεοσλαβική», αφού πρόκειται για ιδίωμα που μόλις τα τελευταία χρόνια δουλεύτηκε βιαστικά και τεχνητά ώστε να αποτελέσει και να χρησιμοποιηθεί ως επίσημη εθνική γλώσσα. Αν λάβουμε υπόψην τη δομή και την ίδια την προέλευση του ιδιώματος, θα την χαρακτηρίζαμε «Βουλγαροσερβική» ή καλύτερα «Σερβοβουλγαρική».
Η γλώσσα αυτή έχει καθαρά τεχνητό χαρακτήρα. Πρόκειται για αφύσικη και άνωθεν επιβεβλημένη διαδικασία, που δεν παύει να αποτελεί μαζί και γλωσσικό άθλο, στον βαθμό που λίγοι επιστήμονες γλωσσολόγοι, φιλόλογοι και ιστορικοί σε συνεργασία με συγγραφείς λογοτέχνες και μέσα από ένα «Ινστιτούτο Μακεδονικής Γλώσσας» που ιδρύθηκε ad hoc με περιοδικό όργανο το » Makedonski Jagik» (Μακεδονική Γλώσσα), ανέλαβαν δια νόμου να θεσμοθετήσουν (δλδ να κατασκευάσουν) μια νέα σλαβική γλώσσα.
Ως βάση αυτής της γλώσσας ορίστηκε η μορφή του ιδιώματος που μιλιέται στην κεντρική περιοχή της χώρας, που περιλαμβάνεται γεωγραφικώς μεταξύ των πόλεων Prilep- Bitolja- Kicev και Veles. Ακολουθήθηκε μια εκτεταμένη και ρυθμιστική παρέμβαση στη γλώσσα, η οποία είχε συγκεκριμένη πολιτική σκοπιμότητα: να απομακρύνει το βουλγαρικής προέλευσης υλικό της γλώσσας και να ενισχύσει το σερβικό, μιας και οι Βούλγαροι διεκδικούσαν την περιοχή ως δική τους, στηριζόμενοι στην εθνολογική σύσταση και γλώσσα των πληθυσμών που κατοικούσαν στην περιοχή. Προχώρησαν μέχρι και σε εκ-σερβισμό των επωνύμων τους από -ef και-of σε -efski και -ofski.
Με τη Βουλγαρική, η γλώσσα των Σκοπίων έχει στενότερη δομική σχέση. Το πιο χτυπητό μορφοσυντακτικό φαινόμενο είναι ότι από όλες τις Σλαβικές γλώσσες, αυτές οι δύο έχουν αποβάλει τις πτωτικές καταλήξεις. Επίσης, δεν δηλώνουν την αντίθεση εμψύχου/αψύχου γένους, εμφανίζουν κανονικώς μια γενική μορφή αριθμητού πληθυντικού (γνωστή από τα Βουλγαρικά ως «brojna forma»), κατήργησαν το απαρέμφατο και έχουμε τέλος και επίταξη του οριστικού άρθρου μετά το όνομα (π.χ selo-to «χωριό-το»).
Όσον αφορά τη σχέση της γλώσσας των Σκοπίων με την Ελληνική, έχουμε να πούμε τα εξής. Σ’αυτά τα νεοσλαβικά ιδιώματα και στη Βουλγαρική η επίδραση της Ελληνικής είναι όντως μεγαλύτερη εν αντιθέσει με τη Σερβική. Χιλιάδες λέξεων πέρασαν στις γλώσσες αυτές, αποτελώντας ένα γλωσσικό υπόστρωμα. Μερικά δείγματα: vris- βρύση, dipla - δίπλα , drum - δρόμος , zugraf - ζωγράφος , imarmena - ειμαρμένη , kalam-καλάμι, aresam- αρέσω, katigorisam- κατηγορώ, spanto- σπάνιος, kevalija - κεφαλή, lisida - αλυσίδα , ftesen - φταίχτης , hondrokefal - χοντροκέφαλος , argisam - αργώ , klotsam- κλοτσώ , kinisam - κινώ , mirisam - μυρίζω, kokal- κόκκαλο, κτλ. Από όλα αυτά είναι φανερή η επίδραση των ελληνικών της εποχής του Βυζαντίου ως επίσημη γλώσσα του Κράτους και ως γλώσσα της Εκκλησίας και της Ορθοδοξίας. Ουδεμία δομική ή άμεση σχέση έχουν όμως τα σλαβικά των Σκοπίων με την Ελληνική που μιλούσαν και μιλούν οι Έλληνες της Μακεδονίας. Το όνομα «Μακεδονική» γλώσσα, αντί να δηλώνει τη γλώσσα που μιλούσαν οι Έλληνες της Μακεδονίας, καταλήγει να δηλώνει μια πλασματική γλώσσα, διαφορετικής προέλευσης, ιστορίας και δομής, της Βουλγαροσερβικής. Μιας γλώσσας που μιλούσαν σε ένα τμήμα της πάλαι ποτέ Γιουγκοσλαβίας, αυτό που το 1918 ονομαζόταν «Νότια Σερβία» ή «Vardaska Banovina» (διοικητική περιφέρεια του Βαρδάρη) και που το 1944 μετονομάζεται για πολιτικούς λόγους σε «Λαϊκή Δημοκρατία της Μακεδονίας» και αποκτά και μια ψευδώνυμη γλώσσα, τη «Μακεδονική».
Το γεγονός ότι στο εξωτερικό πέρασε η πολιτική των Σκοπίων που προέβαλε και καθιέρωσε τους όρους Μακεδονία, Μακεδόνες και μακεδονική γλώσσα να είναι δηλωτικοί της χώρας, του λαού και της γλώσσας των Σλάβων των Σκοπίων (και μαζί των Βουλγάρων και των Αλβανών που κατοικούν εκεί), οφείλεται σε δικές μας παραλείψεις και είναι ένα άλλο μεγάλο κεφάλαιο.

Πηγή : Εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος
Λεξικό Μπαμπινιώτη
Εικόνα
Εικόνα
Πρόκειται για ένα ανάμεικτο βουλγαροσερβικό, στην πραγματικότητα, ιδίωμα τής Σλαβικής, το σλαβικό ιδίωμα τού κράτους των Σκοπίων, όπως είναι η σωστή ονομασία της γλώσσας που μιλιέται σήμερα στη Λαϊκή Δημοκρατία των Σκοπίων.
Δύο από τις σύγχρονες φυσικές (ομιλούμενες) γλώσσες αποτελούν διεθνή γλωσσολογικά παραδείγματα, διαφορετικά μεταξύ τους, για το πώς μπορεί να αποκτήσει ένα νέο κράτος μια επίσημη εθνική γλώσσα. Το ένα είναι το παράδειγμα τής σύγχρονης εβραϊκής γλώσσας (Νεοεβραϊκής), που ανασυντέθηκε με την ίδρυση τού κράτους τού Ισραήλ (το 1948) με βάση την αρχαία Εβραϊκή της Γραφής (Π. Διαθήκης κ.ά.) κι έναν γενναίο γλωσσικό σχεδιασμό (εκσυγχρονισμό στο λεξιλόγιο, συστηματοποίηση τής γραμματικής και συντακτικής δομής κ.λπ.) από μεγάλους εβραίους επιστήμονες με επικεφαλής τον Eliezar Ben Yehouda. Το άλλο είναι η τεχνητή αναγωγή σε γλώσσα ενός σλαβικού ιδιώματος, βουλγαρικού κυρίως και δευτερευόντως σερβικού, που μιλούσαν οι κάτοικοι των περιοχών Prilep, Βitolja, Κicevo και αυτοί που βρέθηκαν να κατοικούν στο κεντρικό τμήμα τού νεοϊδρυθέντος ομόσπονδου κράτους των Σκοπίων. Η ανάδειξη τού βουλγαροσερβικού σλαβικού ιδιώματος σε γλώσσα, αυτή που για πολιτικούς λόγους ονόμασαν αυθαίρετα «μακεδονική γλώσσα», στηρίχτηκε στην επιστημονική, απόλυτα ρυθμιστική, γλωσσολογική εργασία μερικών επιστημόνων όπως οι ΒΙ. Κοneski, Κ. Κepeski, Β. Vidojevski και R. Ugrinova. Η τακτική στον ρυθμιστικό μεταπλασμό των κεντρικών ιδιωμάτων τού κράτους των Σκοπίων σε ενιαία γλώσσα υπαγορευόταν, όπως και η ονομασία, από πολιτικά κριτήρια:
Να απαλειφθούν, κατά το δυνατόν, τα βουλγαρικά-σλαβικά στοιχεία και να ενισχυθούν τα σερβικά-σλαβικά. Με την τεχνητή αυτή αλλοίωση τού ιδιώματος περιοριζόταν σιγά-σιγά και η εξάρτηση από τη βουλγαρική σλαβική γλώσσα, από τη βουλγαρική πολιτιστική επίδραση και από τη βουλγαρική πολιτική σύνδεση γενικότερα με την ιστορία τού μακεδονικού ζητήματος και την ουσία του.
Αξίζει να υπογραμμισθεί εδώ ένα γεγονός που δεν έχει, νομίζω, προσεχθεί ιδιαίτερα. Αρχικά και για πολλά χρόνια το θέμα τού ψευδεπίγραφου κράτους των Σκοπίων και τής ψευδώνυμης γλώσσας του ήταν προϊόν διαμάχης ανάμεσα στη Βουλγαρία και τα Σκόπια. Η Ελλάδα δεν ασχολείτο με το θέμα, γιατί το θεωρούσε γελοίο και άνευ αντικειμένου. Αντίθετα η Βουλγαρία βρισκόταν σε ανοιχτή διένεξη με τα Σκόπια, Θεωρώντας ότι ο πληθυσμός των Σκοπίων είναι, κυρίως, βουλγαρικής καταγωγής και ότι επικρατούσα γλώσσα είναι η βουλγαρική και όχι η σερβική. Γι’ αυτές τις βλέψεις των Βουλγάρων στα Σκόπια γράφει χαρακτηριστικά ο Ανδριώτης το 1960: «Όπως είναι φυσικό, οι Βούλγαροι, οι οποίοι και υπό κομμουνιστικό καθεστώς δεν έπαψαν να είναι σωβινιστές και να βαυκαλίζωνται με το όνειρο τής Μεγάλης Βουλγαρίας, διαμαρτύρονται με πάθος βλέποντας ότι η Γιουγκοσλαβική πολιτική στο κράτος των Σκοπίων πάει να αποξενώση την περιοχή αυτή από τη Βουλγαρία γλωσσικά και πνευματικά. Διακηρύττουν ότι η μόνη κοινή γλώσσα τής περιοχής αυτής είναι η Βουλγαρική, ότι σι τοπικές γλωσσικές μορφές της δεν είναι παρά ιδιώματα τής Βουλγαρικής, ότι ιδιαίτερη “μακεδονική γλώσσα” δεν υπάρχει, ότι η φιλολογική γλώσσα, που καλλιεργούν και προβάλλουν ως κοινή για όλους τους σλαβόφωνους της σερβικής Μακεδονίας, ανάμεικτη με σερβισμούς, δεν είναι μακεδονική, παρά “κολισσεφσκική σερβική” γλώσσα (από το όνομα τού πρωθυπουργού τού κράτους των Σκοπίων Λαζάρου Κολισέφσκη), ότι αυτό που γίνεται είναι Καταστροφή τής γλώσσας, ότι αυτοί που το κάνουν δεν είναι Μακεδόνες, παρά Σέρβοι πράκτορες, εχθροί τού λαού, και ότι ο σκοπός που τους έχει ανατεθή από τους “φασίστες τού Βελιγραδίου” είναι να απεθνικοποιήσουν τη Μακεδονία τού Βαρδάρη και με τον εκσερβισμό τής γλώσσας να επιτύχουν τον εκσερβισμό των Μακεδόνων, όπως επέτυχαν και τον εκσερβισμό των επωνύμων τους αλλάζοντας τις καταλήξεις -ef και -of σε -efski και –ofski.
Βεβαίως και οι Βούλγαροι, όντας από τους εμπνευστές της «ενιαίας Μακεδονίας» ως ιδιαίτερου ομόσπονδου Κράτους μιας Βαλκανικής Ομοσπονδίας (!), η οποία σχεδιαζόταν να περιλαμβάνει τη «Μακεδονία τού Αιγαίου» (δηλ. την ελληνική Μακεδονία) και μαζί τη «Μακεδονία τού Βαρδάρη» (το κράτος των Σκοπίων) και τη «Μακεδονία τού Πιρίν» (τη «Βουλγαρική Μακεδονία»), χρησιμοποιούν και αυτοί το όνομα Μακεδονία και Μακεδόνες με εθνολογικό περιεχόμενο για να στηρίξουν τις εδαφικές και εθνικιστικές διεκδικήσεις τους, που ήταν ιδιαίτερα έντονες στο διάστημα 1949 (μετά τη ρήξη Τίτο - Στάλιν) ως το 1963. Έτσι και αυτοί όπως και οι κάτοικοι των Σκοπίων ξεχνούν ότι το μόνο και πραγματικό όνομα που είχαν οι Σκοπιανοί μέχρι το 1944, δεν ήταν Μακεδόνες αλλά Βugari (Βούλγαροι). Τα ονόματα, Μακεδονία, Μακεδόνες και μακεδονική γλώσσα, με εθνολογικό περιεχόμενο, επινοούνται μόλις το 1944 ! Δύο μεγάλοι γλωσσολόγοι, Γάλλος σλαβιστής ο ένας, ο Andre Vaillant και Ιταλός ινδοευρωπαϊστής ο άλλος, o Vittore Pisani λένε τα εξής για τα ονόματα. O Α. Vaillant, (αναφερόμενος στο φαινόμενο της τροπής τού φωνηεντικού l σε u) γράφει: «... εκτός από τη λέξη Bugari που είναι πράγματι η εθνική ονομασία των Σλάβων Μακεδόνων, πράγμα που δείχνει πως υιοθέτησαν τον τύπο τού ονόματος “Βούλγαροι” που τους έδωσαν οι Σέρβοι». Αυτοαποκαλούνταν δηλ. Βούλγαροι, με το όνομα με το οποίο τους ξεχώριζαν οι άλλοι Σέρβοι. Αλλά και ο Pisani λέει καθαρά: «πράγματι η μακεδονική γλώσσα είναι προϊόν πολιτικής ουσιαστικά προέλευσης». Κι ένας νεότερος Γερμανός σλαβολόγος, ο Friedrich Scholz, στο βιβλίο του για την ετυμολογία στις σλαβικές γλώσσες Θα πει: «Μακεδονική εθνική συνείδηση
και, εξ αυτής, συνειδητή καλλιέργεια της Μακεδονικής ως γραπτής γλώσσας πρωτοεμφανίζεται μόλις στις αρχές τού αιώνα μας και ενισχύεται ιδίως στα χρόνια ανάμεσα στους δύο παγκόσμιους πολέμους».
Σε σχέση με την οικογένεια των σλαβικών γλωσσών και, ειδικότερα, τη Νοτιοσλαβική όπου ανήκει η «Μακεδονική» των Σκοπίων μαζί με τη Σερβοκροατική, τη Σλοβενική και τη Βουλγαρική, ισχύουν όσα λέει ο Heinz Wendt: «Αν κατατάξει κανείς τις σλαβικές γλώσσες με βάση τη σημερινή τους δομή, πρέπει να θεωρήσει τη Βουλγαρική και τη Μακεδονική, λόγω των εξεχουσών δομικών ιδιαιτεροτήτων τους, ως αυτοτελή ομάδα και να την αντιπαραθέσει προς όλες τις άλλες σλαβικές γλώσσες».
Κι ας μη ξεχνάμε πως τα θέματα αυτά είναι ακόμη παλιότερα. Ξεκινούν από αμφισβητήσεις της ελληνικότητας της αρχαίας μακεδονικής γλώσσας και των αρχαίων Μακεδόνων είτε από καθαρώς στρατευμένες θέσεις, όπως τού Weigand και τού βούλγαρου Kazaroff, είτε και από καλόπιστες, λιγότερο ή περισσότερο ακραίες, επιστημονικές θέσεις. Έτσι οι αρχές τού αιώνα μας βρίσκουν τον Γεώργιο Χατζιδάκι να αγωνίζεται στη διεθνή επιστημονική κονίστρα για την ελληνικότητα τής (αρχαίας) Μακεδονικής, με σθεναρό «ξυμμαχητήν» τον Γερμανό Otto Hoffmann και άλλους. Μισό αιώνα αργότερα ο ιστορικός και γλωσσολόγος καθηγητής Ιωάννης Καλλέρης με ένα δίτομο «έργο ζωής» που επιγράφεται Les anciens Macedonies. Etudelinguistique et historique (α’ τόμ. 1954, β’ τόμ. 1974, έκδοση τού Γαλλικού Ινστιτούτου) θα κλείσει οριστικά το θέμα της ελληνικότητας των αρχαίων Μακεδόνων, εξετάζοντας και συζητώντας εξαντλητικά —και αποστομωτικά— μία-μία τις μαρτυρίες και τα αντεπιχειρήματα που διατυπώθηκαν από την πρώτη εμφάνιση τού ζητήματος μέχρι της εκδόσεως τού μνημειώδους αυτού έργου.


Γεώργιος Μπαμπινιώτης

ΠΗΓΗ: Γ. Μπαμπινιώτης, Η γλώσσα της Μακεδονίας (η αρχαία μακεδονική και η ψευδώνυμη γλώσσα των Σκοπίων), εκδ. Όλκος 1992.
http://www.e-istoria.com/315.html
… εις μικράς μεν ατυχίας ευρεθήσεται φίλος, εις μεγίστην δε και επιμένουσαν συμφοράν μηδείς σε πλανήση , φίλος ουκ έσται . ( Στρατηγικόν Κεκαυμένου )
Απάντηση
  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Εθνικά Θέματα”