wooded glade έγραψε: 19 Σεπ 2021, 10:55Στα Εγγλέζικα λέμε πολλές φορές τη φράση "Chelsea is a strong team".
Αλλά είναι λάθος διότι ο Εγγλέζος θα πει "Chelsea are a strong team".
Ένας Έλληνας που ζει 85 χρόνια στην Αγγλία θα κάνει αυτό το λάθος (και θα τον καταλάβουν ότι είναι Έλληνας και θα λένε χο-χο-χο αυτός είναι Έλληνας).
Εμείς λέμε "είναι" (e-i-na-i) που είναι και ενικός και πληθυντικός ώστε δεν προκύπτει τέτοιο θέμα.
Αλλά οι Γάλλοι τι λένε ;
Λένε "Paris St Germain est la meilleure equipe en France" ή λένε "Paris St Germain sont la meilleure equipe en France" ;
1. Αλλο τι θα πεί ο Εγγλέζος και άλλο τι θα πεί ο Αμερικανός. Ο τελευταίος, θα πεί μάλλον "Chelsea is a strong team". Από την άλλη, οι ομάδες στην Αμερική έχουν ονόματα στον πληθυντικό, π.χ. Steelers, Ravens, 49rs, Patriots κ.λ.π. Ετσι, σε ωθούν να αναφερθείς σε αυτές στον πληθυντικό. Το ίδιο συμβαίνει και στα Ελληνικά. Αυτό συμβαίνει και σε ομάδες που δεν έχουν όνομα στον πληθυντικό: https://en.wikipedia.org/wiki/Miami_Heat The Miami Heat are an American professional basketball team based in Miami.
Αρα, στα Αγγλικά και τα δύο είναι σωστά, με ποιό συνηθισμένο τον πληθυντικό.
2. Στα Γαλλικά, οι ομάδες αναφέρονται στον ενικό: https://fr.wikipedia.org/wiki/Paris_Sai ... tball_Club Il est le club de football français le plus titré de l’histoire et est présent en première division du Championnat de France en 1971-1972 et depuis 1974. Il s'entraîne au Camp des Loges à Saint-Germain-en-Laye et joue au Parc des Princes à Paris.
Αν ήταν στον πληθυντικό, τα bold θα ήταν Ils sont, sont présents, Ils s'entraînent, jouent.
Στα Ελληνικά είναι οι Λύκοι ΗΛΤΕΞ πληθυντικός. Αλλά στα Ελληνικά το ρήμα είναι είναι το ίδιο και στον ενικό και στον πληθυντικό.
Στα Γερμανικά τώρα και στα Ιταλικά.
Ο άλλος που λέει ότι ξέρει Ιταλικά, δεν ξέρει ούτε το mama mia πως λέγεται στα Ιταλικά.
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος wooded glade την 22 Σεπ 2021, 13:10, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
wooded glade έγραψε: 19 Σεπ 2021, 10:55Στα Εγγλέζικα λέμε πολλές φορές τη φράση "Chelsea is a strong team".
Αλλά είναι λάθος διότι ο Εγγλέζος θα πει "Chelsea are a strong team".
Ένας Έλληνας που ζει 85 χρόνια στην Αγγλία θα κάνει αυτό το λάθος (και θα τον καταλάβουν ότι είναι Έλληνας και θα λένε χο-χο-χο αυτός είναι Έλληνας).
Εμείς λέμε "είναι" (e-i-na-i) που είναι και ενικός και πληθυντικός ώστε δεν προκύπτει τέτοιο θέμα.
Αλλά οι Γάλλοι τι λένε ;
Λένε "Paris St Germain est la meilleure equipe en France" ή λένε "Paris St Germain sont la meilleure equipe en France" ;
1. Αλλο τι θα πεί ο Εγγλέζος και άλλο τι θα πεί ο Αμερικανός. Ο τελευταίος, θα πεί μάλλον "Chelsea is a strong team". Από την άλλη, οι ομάδες στην Αμερική έχουν ονόματα στον πληθυντικό, π.χ. Steelers, Ravens, 49rs, Patriots κ.λ.π. Ετσι, σε ωθούν να αναφερθείς σε αυτές στον πληθυντικό. Το ίδιο συμβαίνει και στα Ελληνικά. Αυτό συμβαίνει και σε ομάδες που δεν έχουν όνομα στον πληθυντικό: https://en.wikipedia.org/wiki/Miami_Heat The Miami Heat are an American professional basketball team based in Miami.
Αρα, στα Αγγλικά και τα δύο είναι σωστά, με ποιό συνηθισμένο τον πληθυντικό.
2. Στα Γαλλικά, οι ομάδες αναφέρονται στον ενικό: https://fr.wikipedia.org/wiki/Paris_Sai ... tball_Club Il est le club de football français le plus titré de l’histoire et est présent en première division du Championnat de France en 1971-1972 et depuis 1974. Il s'entraîne au Camp des Loges à Saint-Germain-en-Laye et joue au Parc des Princes à Paris.
Αν ήταν στον πληθυντικό, τα bold θα ήταν Ils sont, sont présents, Ils s'entraînent, jouent.
Στα Ελληνικά είναι οι Λύκοι ΗΛΤΕΞ πληθυντικός. Αλλά στα Ελληνικά το ρήμα είναι είναι το ίδιο και στον ενικό και στον πληθυντικό.
Στα Γερμανικά τώρα και στα Ιταλικά.
Ο άλλος που λέει ότι ξέρει Ιταλικά δεν ξέρει ούτε το mama mia πως λέγεται στα Ιταλικά.
Ε, στα Ελληνικά πώς θα πείς; "Οι Λύκοι έχουν έδρα στο Καλοχώρι" ή "Οι Λύκοι έχει έδρα στο Καλοχώρι"; "Η ΑΕΚ παίζει καλά", όχι "Η ΑΕΚ παίζουν καλά".
1.
hellegennes έγραψε: 13 Οκτ 2022, 21:35Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.
Leporello έγραψε: 22 Σεπ 2021, 12:47
1. Αλλο τι θα πεί ο Εγγλέζος και άλλο τι θα πεί ο Αμερικανός. Ο τελευταίος, θα πεί μάλλον "Chelsea is a strong team". Από την άλλη, οι ομάδες στην Αμερική έχουν ονόματα στον πληθυντικό, π.χ. Steelers, Ravens, 49rs, Patriots κ.λ.π. Ετσι, σε ωθούν να αναφερθείς σε αυτές στον πληθυντικό. Το ίδιο συμβαίνει και στα Ελληνικά. Αυτό συμβαίνει και σε ομάδες που δεν έχουν όνομα στον πληθυντικό: https://en.wikipedia.org/wiki/Miami_Heat The Miami Heat are an American professional basketball team based in Miami.
Αρα, στα Αγγλικά και τα δύο είναι σωστά, με ποιό συνηθισμένο τον πληθυντικό.
2. Στα Γαλλικά, οι ομάδες αναφέρονται στον ενικό: https://fr.wikipedia.org/wiki/Paris_Sai ... tball_Club Il est le club de football français le plus titré de l’histoire et est présent en première division du Championnat de France en 1971-1972 et depuis 1974. Il s'entraîne au Camp des Loges à Saint-Germain-en-Laye et joue au Parc des Princes à Paris.
Αν ήταν στον πληθυντικό, τα bold θα ήταν Ils sont, sont présents, Ils s'entraînent, jouent.
Στα Ελληνικά είναι οι Λύκοι ΗΛΤΕΞ πληθυντικός. Αλλά στα Ελληνικά το ρήμα είναι είναι το ίδιο και στον ενικό και στον πληθυντικό.
Στα Γερμανικά τώρα και στα Ιταλικά.
Ο άλλος που λέει ότι ξέρει Ιταλικά δεν ξέρει ούτε το mama mia πως λέγεται στα Ιταλικά.
Ε, στα Ελληνικά πώς θα πείς; "Οι Λύκοι έχουν έδρα στο Καλοχώρι" ή "Οι Λύκοι έχει έδρα στο Καλοχώρι"; "Η ΑΕΚ παίζει καλά", όχι "Η ΑΕΚ παίζουν καλά".
Ναι, σωστά.
Αλλά δεν λέμε για ομάδες που είναι πληθυντικός το όνομα τους, όπως Λύκοι, Glasgow Rangers, Wolves ή όταν αναφερόμαστε σ' αυτές με κάποιο προσωνύμιο (π.χ. Bournemouth - Cherries).
Λέμε να είναι στον ενικό, όπως Arsenal-Liverpool.
Στις άλλες γλώσσες τι γίνεται ;
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος wooded glade την 22 Σεπ 2021, 14:03, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
είσαι ελεύθερος να ρωτήσεις όποιον δεν τελείωσε αγγλικά τσίπρα
Εδω δεν ξερεις αν το braves ειναι σωστο βρε οξφορδιανε απο το Κατακολο
Τα δύο θέματα είναι άσχετα.
1. Τα επίθετα στα Αγγλικά γενικά δεν συμφωνούν κατ'αριθμό με τα ουσιαστικά. Αρα δεν λέγεται "braves". Εν τούτοις, συχνά ουσιαστικοποιούνται και τότε έχουν πληθυντικό https://www.mlb.com/braves
2. Πολλά συλλογικά ονόματα έχουν πληθυντικό, που υποδηλεί πολλά τέτοια σύνολα. Π.χ. peoples = λαοί, fishes = πολλά είδη ψαριών
1.
hellegennes έγραψε: 13 Οκτ 2022, 21:35Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.