!!! DEVELOPMENT MODE !!!
Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Δεν αντιλαμβάνομαι γιατί ο Ζαχαρόπουλος έχει τόσο κακό όνομα. Έχω διαβάσει λίγα από αυτό τον εκδοτικό διότι... έχει βγάλει κακό όνομα, αλλά έχω διαβάσει αρκετά καλά πράγματα από τις εκδόσεις του. Οκ, η μετάφραση του Δικταίου του Μαγικού Βουνού δεν βρίσκεται ανάμεσά τους, αλλά από την άλλη έχει την μοναδική έκδοση των Αθλίων χωρίς συντομεύσεις που κυκλοφορεί στην Ελλάδα κι η μετάφραση του Κριτσίνη είναι γαμάτη. Έχει εκδώσει αριστουργήματα που αν δεν υπήρχε αυτός δεν θα μπορούσαμε να τα διαβάσουμε, όπως η ακτή των Σύρτεων του Grasq Julien σε μετάφραση Μίκογλου που είναι αξιοπρεπής ή, και πράγματα με αξιοπρεπέστερη μετάφραση από άλλες εκδοτικές, όπως η εξαδέλφη Μπέτι. Εγώ νομίζω πως η κακή του φήμη ευθύνεται στο ότι μεγαλοπιάνεται. Αν, ας πούμε, έχεις πάρει την μετάφραση της Κίρας Σίνου στους αδερφούς Καραμαζόφ κι ύστερα αντιληφθείς αυτή του Αλεξάνδρου νιώθεις σαν να σε έχουν κλέψει, αλλά και πάλι δεν φταίει αυτή η καημένη, μια χαρα μετάφραση έκανε, είναι που έχει να κάνει με μεγαθήρια. Όμως πραγματικά θεωρώ κρίμα που θεωρείται ως ο εκδοτικός με τις εκ προοιμίου χάλια μεταφράσεις.
Εσείς τι λέτε;
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ;
Εσείς τι λέτε;
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ;
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2401
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Τι να σου πω αγαπητέ...
Μήπως τον συγχέεις με τις εκδόσεις πάλαι ποτέ ΑΝΑΓΝΩΣΤΙΔΗ, που πράγματι δεν είχαν πολύ καλό όνομα;
Τα χρόνια που ήμουν μάχιμος βιβλιοπώλης (αλλά και τα μετέπειτα) δεν είχαμε σχηματίσει στην πιάτσα αυτή τη γνώμη περί κακού ονόματος του ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΥ. Ότι έβγαζε αβέρτα πράμα, ναι, έβγαζε. Ότι δεν ήταν πάντα πρώτης ποιότητας η μεταφραστική εργασία, ναι. Αλλά μιλάμε για τα χρόνια 1975-1990 περίπου, όπου γενικότερα το επίπεδο των λογοτεχνικών μεταφράσεων στην Ελλάδα ήταν άνισο. Από τότε έχουν πολύ βελτιωθεί τα μεταφραστικά πράγματα -χωρίς να σημαίνει ότι δεν πέφτει πού και πού κανείς σε "μαργαριτάρια".
Ας είναι καλά και οι δόλιοι οι επιμελητές που βάλαν το χεράκι τους...
Γενικότερα η δική μου προσέγγιση είναι να μην αγοράζω πλέον μια παλαιότερη μετάφραση ενός έργου, όταν έχω στη διάθεσή μου σύγχρονη μετάφραση από έγκριτο εκδοτικό οίκο και δοκιμασμένο μεταφραστή που μεταφράζει από πρώτο χέρι (και όχι μέσω αγγλικών κλπ)
Μήπως τον συγχέεις με τις εκδόσεις πάλαι ποτέ ΑΝΑΓΝΩΣΤΙΔΗ, που πράγματι δεν είχαν πολύ καλό όνομα;
Τα χρόνια που ήμουν μάχιμος βιβλιοπώλης (αλλά και τα μετέπειτα) δεν είχαμε σχηματίσει στην πιάτσα αυτή τη γνώμη περί κακού ονόματος του ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΥ. Ότι έβγαζε αβέρτα πράμα, ναι, έβγαζε. Ότι δεν ήταν πάντα πρώτης ποιότητας η μεταφραστική εργασία, ναι. Αλλά μιλάμε για τα χρόνια 1975-1990 περίπου, όπου γενικότερα το επίπεδο των λογοτεχνικών μεταφράσεων στην Ελλάδα ήταν άνισο. Από τότε έχουν πολύ βελτιωθεί τα μεταφραστικά πράγματα -χωρίς να σημαίνει ότι δεν πέφτει πού και πού κανείς σε "μαργαριτάρια".
Ας είναι καλά και οι δόλιοι οι επιμελητές που βάλαν το χεράκι τους...
Γενικότερα η δική μου προσέγγιση είναι να μην αγοράζω πλέον μια παλαιότερη μετάφραση ενός έργου, όταν έχω στη διάθεσή μου σύγχρονη μετάφραση από έγκριτο εκδοτικό οίκο και δοκιμασμένο μεταφραστή που μεταφράζει από πρώτο χέρι (και όχι μέσω αγγλικών κλπ)
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Στα μέσα μαζικής δικτύωσης και στα φόρα είναι που υπάρχει η μεγάλη προκατάληψη, αλλά και στα "έγκριτα" μέσα σπάνια θα του κάνουν μια παρουσίαση της προκοπής. Εσύ ας πούμε τον Ζαχαρόπουλο τον θεωρείς "έγκριτο εκδοτικό οίκο"; Την μετάφραση που έκανε φέτος στην Ευγενία Γκραντέ του Μπαλζάκ (μεταφραστής: Θεοφάνους Κώστας) θα την προτιμούσες από αυτή των εκδόσεων Θεμέλιο του 2001 (μετάφραση Μπιτζελέκη Διονυσία);ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε: 18 Σεπ 2022, 19:00 Τι να σου πω αγαπητέ...
Μήπως τον συγχέεις με τις εκδόσεις πάλαι ποτέ ΑΝΑΓΝΩΣΤΙΔΗ, που πράγματι δεν είχαν πολύ καλό όνομα;
Τα χρόνια που ήμουν μάχιμος βιβλιοπώλης (αλλά και τα μετέπειτα) δεν είχαμε σχηματίσει στην πιάτσα αυτή τη γνώμη περί κακού ονόματος του ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΥ. Ότι έβγαζε αβέρτα πράμα, ναι, έβγαζε. Ότι δεν ήταν πάντα πρώτης ποιότητας η μεταφραστική εργασία, ναι. Αλλά μιλάμε για τα χρόνια 1975-1990 περίπου, όπου γενικότερα το επίπεδο των λογοτεχνικών μεταφράσεων στην Ελλάδα ήταν άνισο. Από τότε έχουν πολύ βελτιωθεί τα μεταφραστικά πράγματα -χωρίς να σημαίνει ότι δεν πέφτει πού και πού κανείς σε "μαργαριτάρια".
Ας είναι καλά και οι δόλιοι οι επιμελητές που βάλαν το χεράκι τους...
Γενικότερα η δική μου προσέγγιση είναι να μην αγοράζω πλέον μια παλαιότερη μετάφραση ενός έργου, όταν έχω στη διάθεσή μου σύγχρονη μετάφραση από έγκριτο εκδοτικό οίκο και δοκιμασμένο μεταφραστή που μεταφράζει από πρώτο χέρι (και όχι μέσω αγγλικών κλπ)
- ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ
- Δημοσιεύσεις: 7833
- Εγγραφή: 11 Αύγ 2019, 16:23
- Phorum.gr user: ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Με λογοτεχνικά κριτήρια δεν ξέρω που στέκονται οι εν λόγω εκδόσεις, έχει τύχει όμως να γνωρίσω την οικογένεια
ιδιοκτητών για άσχετο λόγο και διέκρινα πως ήταν στην καλύτερη περίπτωση δύσκολοι χαρακτήρες.
Οπότε, αν στο χώρο τους δεν έχουν καλό όνομα όντως, δεν παραξενεύομαι καθόλου.
ιδιοκτητών για άσχετο λόγο και διέκρινα πως ήταν στην καλύτερη περίπτωση δύσκολοι χαρακτήρες.
Οπότε, αν στο χώρο τους δεν έχουν καλό όνομα όντως, δεν παραξενεύομαι καθόλου.
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Ε, πες ντε!ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ έγραψε: 18 Σεπ 2022, 19:17 Με λογοτεχνικά κριτήρια δεν ξέρω που στέκονται οι εν λόγω εκδόσεις, έχει τύχει όμως να γνωρίσω την οικογένεια
ιδιοκτητών για άσχετο λόγο και διέκρινα πως ήταν στην καλύτερη περίπτωση δύσκολοι χαρακτήρες.
Οπότε, αν στο χώρο τους δεν έχουν καλό όνομα όντως, δεν παραξενεύομαι καθόλου.
-
neon imposter
- Δημοσιεύσεις: 2826
- Εγγραφή: 05 Αύγ 2022, 11:16
- Phorum.gr user: neon imposter
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Όντως ο Ζαχαρόπουλος δεν έχει καλό όνομα, ίσως λόγω του Μαγικού Βουνού - θυμάμαι γκριμάτσα υπαλλήλου γνωστού βιβλιοπωλείου σε ερώτηση για τη μτφρ του συγκεκριμένου έργου.
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2401
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Ότι την εξέδωσε φέτος τη μετάφραση του Θεοφάνους δεν σημαίνει ότι είναι φρέσκια και η μετάφραση... Ο Θεοφάνους πέθανε το 2008...Βλήμα έγραψε: 18 Σεπ 2022, 19:12 Την μετάφραση που έκανε φέτος στην Ευγενία Γκραντέ του Μπαλζάκ (μεταφραστής: Θεοφάνους Κώστας) θα την προτιμούσες από αυτή των εκδόσεων Θεμέλιο του 2001 (μετάφραση Μπιτζελέκη Διονυσία);
Θα προτιμούσα τη μετάφραση του Φώντα Κονδύλη (Πατάκης, αν είναι διαθέσιμο). Κοίτα εδώ και ολόκληρη διδακτορική διατριβή: Μυρίλλα Πολυξένη (2010, Ιόνιο Πανεπιστήμιο), "Συγκριτική μεταφρασιολογική προσέγγιση των ελληνικών μεταφρασμάτων του έργου Eugénie Grandet του Honoré de Balzac" (!)
https://www.didaktorika.gr/eadd/handle/10442/28575
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
- ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ
- Δημοσιεύσεις: 7833
- Εγγραφή: 11 Αύγ 2019, 16:23
- Phorum.gr user: ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Τίποτα ιδιαίτερο άμα θες να μάθεις κάτι πικάντικα παρασκηνιακό. Τουλάχιστον, εγώ δεν ξέρω κάτ,ι απλώς οι τύποιΒλήμα έγραψε: 18 Σεπ 2022, 19:19Ε, πες ντε!ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ έγραψε: 18 Σεπ 2022, 19:17 Με λογοτεχνικά κριτήρια δεν ξέρω που στέκονται οι εν λόγω εκδόσεις, έχει τύχει όμως να γνωρίσω την οικογένεια
ιδιοκτητών για άσχετο λόγο και διέκρινα πως ήταν στην καλύτερη περίπτωση δύσκολοι χαρακτήρες.
Οπότε, αν στο χώρο τους δεν έχουν καλό όνομα όντως, δεν παραξενεύομαι καθόλου.![]()
μου φαίνονταν πως υιοθετούν μία συμπεριφορά που περιγράφεται από τα αρνητικά στοιχεία ενός στερεοτυπικού
εμπόρου παλαιάς κοπής, if you know what i mean. Τώρα, αυτό βέβαια δεν ξέρω αν είναι σχετικό με το θέμα του
νήματος, οι απόψεις για τα πεπραγμένα των οποιονδήποτε Ζαχαρόπουλων πρέπει να κριθούν εν πολλοίς και από
το τι βιβλία προσφέρουν στο κοινό, αλλά ακόμα και εκεί οι κριτικές ορισμένων μπορεί να επηρεάζονται από τις
όποιες προσωπικές σχέσεις διατηρούν με τους εκδότες.
- Jimmy81
- Δημοσιεύσεις: 7871
- Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
- Phorum.gr user: Jimmy81
- Τοποθεσία: Ουκρανικές στέπες
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Το μόνο βιβλίο που έχω διαβάσει από τις συγκεκριμένες εκδόσεις είναι το "Αρχαιολατρία και Γλώσσα" του Αργυρόπουλου. Πολύ ενδιαφέρον βιβλίο και καλογραμμένο. Γενικά η τοποθεσία των εκδόσεων, σε μια στοά στην Σταδίου αν θυμάμαι καλά, δεν τις βοηθούσε να αναδειχθούν. Ίσως έπρεπε να περάσω πιο πολλές φορές και να τους δώσω μια ευκαιρία ακόμα στα χρόνια που αγόραζα βιβλία με το τσουβάλι. Με παρέσυραν όμως (όπως πολύ κόσμο) ο Ελευθερουδάκης, η Πρωτοπορία, ο Παπαδήμας και άλλα δημοφιλή καταστήματα του αθηναϊκού κέντρου πριν 10-15 χρόνια.
- Jimmy81
- Δημοσιεύσεις: 7871
- Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
- Phorum.gr user: Jimmy81
- Τοποθεσία: Ουκρανικές στέπες
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Πάντως το "Μαγικό Βουνό" πρέπει να είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστεί πετυχημένα.
- Λίνο Βεντούρα
- Δημοσιεύσεις: 12445
- Εγγραφή: 05 Δεκ 2018, 18:51
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Τι λέει αυτή του Λιβάνη;Βλήμα έγραψε: 18 Σεπ 2022, 18:40άλλη έχει την μοναδική έκδοση των Αθλίων χωρίς συντομεύσεις που κυκλοφορεί στην Ελλάδα κι η μετάφραση του Κριτσίνη είναι γαμάτη.
Fluffy έγραψε: 25 Αύγ 2021, 12:22 Στον καπιταλισμό κυριαρχεί η αντίληψη της κυρίαρχης τάξης, γιαυτό είναι και κυρίαρχη.
- Λίνο Βεντούρα
- Δημοσιεύσεις: 12445
- Εγγραφή: 05 Δεκ 2018, 18:51
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Σοβαρά τώρα;
Fluffy έγραψε: 25 Αύγ 2021, 12:22 Στον καπιταλισμό κυριαρχεί η αντίληψη της κυρίαρχης τάξης, γιαυτό είναι και κυρίαρχη.
-
Ένοπλος σοσιαλμπαχαλάκης
- Δημοσιεύσεις: 28993
- Εγγραφή: 19 Σεπ 2018, 10:47
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Από ότι μου έχουν πει, ενώ πήραν τη μετάφραση ρωσικής λογοτεχνίας επ ώμου, οι μεταφράσεις τους είναι άθλιες. Αυτά με τα άσπρα εξώφυλλα, τα έχετε δει. Τι να πω, δεν τα έχω διαβάσει. Και για να πω την αλήθεια, πρέπει να γράψει ο άλλος πολύ άθλια ελληνικά για να το προσέξω.
Για μένα, το λοιπόν, το πιο εκπληκτικό,
πιο επιβλητικό, πιο μυστηριακό και πιο μεγάλο,
είναι ένας μπαχαλος που τον μποδίζουν να βαδίζει,
είναι ένας μπαχαλος που τον αλυσοδένουνε.
πιο επιβλητικό, πιο μυστηριακό και πιο μεγάλο,
είναι ένας μπαχαλος που τον μποδίζουν να βαδίζει,
είναι ένας μπαχαλος που τον αλυσοδένουνε.
-
neon imposter
- Δημοσιεύσεις: 2826
- Εγγραφή: 05 Αύγ 2022, 11:16
- Phorum.gr user: neon imposter
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Έχω το Νεκρές Ψυχές του Γκόγκολ από Ζαχαρόπουλο - απλώς ελπίζεις να έχει μτφρ σωστά και χωρίς να το έχουν πετσοκόψει
Κοίταζα για το Δρ Ζιβάγκο του Πάστερνακ, απίστευτο ότι οι δύο διαθέσιμες μτφρ είναι εξαντλημένες στον εκδότη και ότι δεν έχει μτφρ από πιο "σύγχρονο" εκδοτικό οίκο (αν πιστέψουμε τη σύνθετη αναζήτηση της Πολιτείας)
Κοίταζα για το Δρ Ζιβάγκο του Πάστερνακ, απίστευτο ότι οι δύο διαθέσιμες μτφρ είναι εξαντλημένες στον εκδότη και ότι δεν έχει μτφρ από πιο "σύγχρονο" εκδοτικό οίκο (αν πιστέψουμε τη σύνθετη αναζήτηση της Πολιτείας)
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2401
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος
Εδώ ο μεταφραστικός άθλος του Παρασκευόπουλου:Jimmy81 έγραψε: 19 Σεπ 2022, 05:35 Πάντως το "Μαγικό Βουνό" πρέπει να είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστεί πετυχημένα.
https://www.politeianet.gr/books/978618 ... uno-267839
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
-
- Παραπλήσια Θέματα
- Απαντήσεις
- Προβολές
- Τελευταία δημοσίευση
-
- 29 Απαντήσεις
- 705 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από Unique