Πραγματικά δεν ξέρω γιατί χάνω τον χρόνο μου να σου απαντώ. Έχεις σοβαρές ελλείψεις στην εκπαίδευση σου. Λοιπόν, δεν ξέρω γιατί πιστεύετε ότι η ζαντρούγκα δεν υπήρχε στη Βουλγαρία. Τα βιβλία μου λένε άλλο. Μπάλε Εντάξει, την επόμενη φορά θα γράψω αποσπάσματα από τα βιβλία μου. Πρέπει να τα βρω, διότι δίπλα μου είναι μόνο τα ακροπατριωτικά βιβλία.
Επίσης τα παραδείγματά σου δείχνουν την άγνοιά σου. Στην επίσημη βουλγαρική γλώσσα, μέρος από την οποία είναι η μακεντονική διάλεκτος, υπάρχουν 2 λέξεις για την ελληνική λέξη ''θείος'', την αγγλική λέξη ''uncle'' και ισπανική λέξη ''tío''. Αυτές είναι οι εξής:
1. Чичо/chίcho. Αυτός είναι ο αδελφός του πατέρα των παιδιών.
2. Вуйчо/Βούϊcho. Αυτός είναι ο αδελφός της μητέρας των παιδιών.
''Στρίνκα'' είναι η γυναίκα του chίcho. Αυτή δεν έχει γενετική σχέση με τον πατέρα των παιδιών. Η αδελφή του πατέρα είναι η ''λέλια''.
''Τέτκα'' είναι η αδελφή της μητέρεας. ''Τέτκο'' είναι ο άντρας της που δεν έχει γενετική σχέση με την μητέρα.
Στις διαφορετικές βουλγαρικές περιοχές, μια από τις οποίες είναι η Μακεντόνια, βέβαια χρησιμοποιούνταν και χρησιμοποιούνται διαφορετικές λέξεις. Εγώ έχω ακούσει πχ τη λέξη ''στρίνcho''. Όμως επειδή μιλάμε για την επίσημη γλώσσα όχι απλά για μια διάλεκτο αυτές είναι οι σωστές σημασίες.
Τα βουλγαρικά χρειάζονταν τόσες πολλές λέξεις, επειδή γενικά όλη η μεγάλη οικογένεια ζούσε μαζί. Πώς μπορείς να εξηγήσεις μόνο με τη λέξη "θείος'' αυτές τις οικογενειακές σχέσεις; How can you even hope to explain the abundance of family connections using just the limited English vocabulary? ¿Cómo puedes explicar estas conexiones familiares usando sólo la palabra "tío"? ¡La lengua española no teine esta abundancia que tiene la lengua bulgara!
Διότι κομπανιέρος πολλές φορές από τους προφέσορες μου ότι δυστυχώς η γλώσσα βουλγαρική δεν έχει τέτοιο πλούτος που έχει τα ισπανικά. Προφανώς είναι πιο σημαντικό να έχεις 100 λέξεις για ''ποτήρι'' (κόπα, μπάσο, τάθα κτλ...) όμως για τις οικογενειακές σχέσεις δεν είναι τόσο σημαντικό να τις έχεις.
Όσον αφορά τη ζαντρούγκα και πόσο κράτησε αυτός ο θεσμός είναι ξεκάθαρο όταν κανένας εδώ δεν έχει διαβάσει το διήγημα του Ελίν Πελίν „Гераците“/Οι Γκεράτσι/The Gerak Family/Los Gueratsi. Τι είναι αυτό το διήγημα εκτός από μια τραγούδια που μας δείχνει την καταστροφή της παραδοσιακής βουλγαρικής οικογένειας; (μια οικογένεια στην οποία όλοι ζούσαν μαζί) (In 1911, one of his most famous works appeared, The Gerak Family (Bulgarian: Geratsite). It is one of the best-known pieces of Bulgarian literature and deals with a traditional village family experiencing the transition from the simplicity of rurality to the modernization of Bulgarian society, a world in which old time practices founded on family love and dedication to the land start to disappear).
Λοιπόν, στο τέλος στο μάθημα ''Βουλγαρική γλώσσα και βουλγαρική λογοτεχνία'' πάλι έχεις F. Καλύτερα να μην γράφεις πράγματα που δεν καταλαβαίνεις.
Nandros έγραψε: 20 Δεκ 2018, 23:22
Μπλα, μπλα, μπλα...
Κάποιος πρέπει να σας βοηθήσει να νικήσετε τον ρατσισμό σας. Σε κάθε περίπτωση η ρατσιστική σου άποψη είναι άσχετη.