Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Δημοσιεύτηκε: 17 Σεπ 2019, 00:27
Η λέξη slofie ειναι γερός γριφος.
Καλώς ήρθατε στο Phorum.com.gr Είμαστε εδώ πολλά ενεργά μέλη της διαδικτυακής κοινότητας του Phorum.gr που έκλεισε. Σας περιμένουμε όλους!
https://dev.phorum.com.gr/
Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το gender;Alien666 έγραψε: 14 Ιαν 2020, 13:28 Η γλώσσα μας είναι πολύ σοφή.
Περιέχει τη λέξη "φύλο", που με βάση τη βιολογία είναι πολύ συγκεκριμένο.
Στην αγγλική γλώσσα, εκτός από το φύλο (sex) υπάρχει και το gender (το έχουν μεταφράσει εδώ ως "κοινωνικό φύλο" ή "ταυτότητα φύλου").
Το gender είναι ένα ολόκληρο φάσμα που μπορεί να διακριθεί σε άπειρες υποκατηγορίες, εφόσον βασίζεται στην αρχή που λέει "ό,τι δηλώσεις είσαι".
Τα φύλα είναι 2, τα gender είναι άπειρα.
Η κωμωδία της υπόθεσης είναι ότι επειδή στη γλώσσα μας δεν έχουν κυριαρχήσει οι έννοιες της ταυτότητας φύλου και του κοινωνικού φύλου, θέλουν κάποιες κοινωνικές ομάδες να τις καθιερώσουν εκ των υστέρων.
Τα προβλήματα είναι υπαρκτά. π.χ. ποιος ο διακαής πόθος να δηλώσει επίσημα κάποιος (στην ταυτότητα ας πούμε) σε ποια "ταυτότητα φύλου" από τις 100 ανήκει; Και γιατί;
Ενας φίλος είχε πει ότι μεταφράζεται "γένος". Το είχα ακούσει και παλιά, αλλά δεν ξέρω αν ισχύει.Ζενίθεδρος έγραψε: 19 Ιαν 2020, 00:40Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το gender;Alien666 έγραψε: 14 Ιαν 2020, 13:28 Η γλώσσα μας είναι πολύ σοφή.
Περιέχει τη λέξη "φύλο", που με βάση τη βιολογία είναι πολύ συγκεκριμένο.
Στην αγγλική γλώσσα, εκτός από το φύλο (sex) υπάρχει και το gender (το έχουν μεταφράσει εδώ ως "κοινωνικό φύλο" ή "ταυτότητα φύλου").
Το gender είναι ένα ολόκληρο φάσμα που μπορεί να διακριθεί σε άπειρες υποκατηγορίες, εφόσον βασίζεται στην αρχή που λέει "ό,τι δηλώσεις είσαι".
Τα φύλα είναι 2, τα gender είναι άπειρα.
Η κωμωδία της υπόθεσης είναι ότι επειδή στη γλώσσα μας δεν έχουν κυριαρχήσει οι έννοιες της ταυτότητας φύλου και του κοινωνικού φύλου, θέλουν κάποιες κοινωνικές ομάδες να τις καθιερώσουν εκ των υστέρων.
Τα προβλήματα είναι υπαρκτά. π.χ. ποιος ο διακαής πόθος να δηλώσει επίσημα κάποιος (στην ταυτότητα ας πούμε) σε ποια "ταυτότητα φύλου" από τις 100 ανήκει; Και γιατί;
Επίσης, μια άλλη λέξη που άκουσα τελευταία ειναι το circle jerk, που σημαίνει κάτι σαν φαινομενικος διάλογος, μιας και δεν είναι τέτοιος, αλλά απλά μια συντονισμένη και αντιπαραγωγικη ομοφωνια.
ΛοιμοκάθαρσιςΖενίθεδρος έγραψε: 05 Μάιος 2020, 01:47 Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το λοκντάουν, για να αποφευχθεί το όχι και τόσο εύστοχο μακρινάρι της "απαγόρευσης της κυκλοφοριας" μαις και πρόκειται για περιορισμό της κυκλοφορίας;
Πως επίσης θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά η καραντίνα, αντί για την ιατρική απομόνωση;
Beria έγραψε: 05 Μάιος 2020, 01:52ΛοιμοκάθαρσιςΖενίθεδρος έγραψε: 05 Μάιος 2020, 01:47 Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το λοκντάουν, για να αποφευχθεί το όχι και τόσο εύστοχο μακρινάρι της "απαγόρευσης της κυκλοφοριας" μαις και πρόκειται για περιορισμό της κυκλοφορίας;
Πως επίσης θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά η καραντίνα, αντί για την ιατρική απομόνωση;
Λοιμοκαθαρτήριο λεγόταν το μέρος όπου έμπαιναν σε καραντίνα
Τώρα για "επισημότητες" δεν νομίζω πως υπάρχουν. Εγώ θα το έλεγα "συν-συγγραφέας" ή "συνδημιουργός".Ζενίθεδρος έγραψε: 21 Μάιος 2020, 02:17 Υπάρχει άραγε επίσημη απόδοση για το co-author; Δηλαδή υπάρχει πράγματι δόκιμος όρος που τον λένε συσσυγγραφέας;
Σε μια μοναδική σελίδα συνάντησα την εκδοχή του "ομοσυγγραφέας". Σκεφτηκα πως ταιριαστό θα ήταν το ομογραφέας.
Τελικά υπάρχει μια λέξη, πολύ κοντά εννοιολογικα στο co-author, είναι το "συνεκπονητής" και συνανταται σε μερικές σελίδες, αλλά ακόμα όχι στα λεξικά.ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε: 22 Μάιος 2020, 08:01Τώρα για "επισημότητες" δεν νομίζω πως υπάρχουν. Εγώ θα το έλεγα "συν-συγγραφέας" ή "συνδημιουργός".Ζενίθεδρος έγραψε: 21 Μάιος 2020, 02:17 Υπάρχει άραγε επίσημη απόδοση για το co-author; Δηλαδή υπάρχει πράγματι δόκιμος όρος που τον λένε συσσυγγραφέας;
Σε μια μοναδική σελίδα συνάντησα την εκδοχή του "ομοσυγγραφέας". Σκεφτηκα πως ταιριαστό θα ήταν το ομογραφέας.
Τα σε "ομό-" άστα να πάν στο διάλο, λόγω "ομοφυλο-" ενδεχόμενων συνδηλώσεων.
σαμπουάν=άφρημα/αφροσκεύασμα κώμηςJu-87 έγραψε: 24 Μάιος 2018, 16:06 Champoing - σαμπουάν = αφρόκομο < αφρός + κόμη (=μαλλιά)
hamburger - χάμπουργκερ (στρόγγυλο σάντουιτς με μπιφτέκι από βοδινό κρέας) = βουκρεόψωμο < βους (=βόδι) + κρέας + ψωμί, "ψωμί με βοδινό κρέας"
cheeseburger, τσίζμπεργκερ = τυροβουκρεόψωμο < τυρί + βους + κρέας + ψωμί, "ψωμί με βοδινό κρέας και τυρί)