Re: Γερμανικά
Δημοσιεύτηκε: 05 Σεπ 2022, 19:23
Βασικά, μόνο στο λεξιλόγιο. Και αυτό ακόμη, σε μεγάλο βαθμό οφείλεται σε τεχνητά δάνεια. H εκκλησιαστική γλώσσα στην Ρωσία ήταν η Παλιά Εκκλησιαστική Σλαβονική (Црква Старословенски) δηλαδή μία βαλκανική γλώσσα. Αυτό είχε σαν αποτέλεσμα πολλές λέξεις της να χρησιμοποιούνται και στον καθομιλούμενο λόγο στα Ρώσικα. Αντιστρόφως, μετά την απελευθέρωση τής Βουλγαρίας το 1878, οι Βούλγαροι θέλησαν να αποκαθάρουν την γλώσσα τους από τούρκικες λέξεις, και έτσι χρησιμοποίησαν τις αντίστοιχες ρωσικές. Αυτό κατέληξε τα Ρωσικά να μοιάζουν στο λεξιλόγιο με τις βαλκανικές γλώσσες και κυρίως με τα Βουλγάρικα. Στην δομή όμως είναι πιό κοντά στα Πολωνικά. Σημειωτέον ότι τα Σλαβομακεδόνικα έχουν κρατήσει περισσότερες τούρκικες λέξεις απ'ό.τι τα Βουλγάρικα και επιπλέον έχουν και γερμανικές, λόγω ενωμένης Γιουγκοσλαβίας. Π.χ.ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ έγραψε: 05 Σεπ 2022, 18:09Δε θυμάμαι απόλυτα καλά τι ίσχυε με την προφορά των ρωσικών γραμμάτων αν και από ότι βλέπω δεν πέφτω έξω, τουλάχιστον όχι πολύ.Leporello έγραψε: 05 Σεπ 2022, 15:16Οχι ρε συ, στον τομέα τής προφοράς, τα Ρώσικα είναι απλοποιημένα αν και όχι όσο τα Βουλγάρικα, τα Σέρβικα και τα Σλαβομακεδόνικα. Τα τέσσερα ι δεν ξέρω που τα βρήκες, τρία τα μετράω εγώ: το И, ίδιο με το ελληνικό, το Й σούπερ βραχύ και το Ы το οποίο είναι όντως δύσκολος φθόγγος που δεν έχω καταφέρει να πώ σωστά. Σαν ι προφέρεται και το άτονο Ε, αλλά είναι περίπου το ίδιο με το ελληνικό.ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ έγραψε: 05 Σεπ 2022, 13:45Tα Ρώσικα τα παράτησα σχεδόν αμέσως. Όταν μου είπαν πως η γλώσσα έχει 4 ι που το ένα προφέρεται διαφορετικά από το
άλλο, δύο ζήτα με διαφορετική προφορά και κάτι γράμματα που δεν προφέρονται αλλά γράφονται είπα "Οκ,καλά θα πάει
αυτό" και δε συνέχισα άλλο. Τα Γερμανικά τουλάχιστον αν και θέλουν δουλίτσα να τα καταλάβει κάποιος στον προφορικό
λόγο, δεν έχουν ιδιαίτερης δυσκολίας κανόνες στην προφορά.
Τα γράμματα που δεν προφέρονται είναι μόνο δύο, το Ъ το οποίο είναι απλώς μία απόστροφος και το Ь το οποίο δεν προφέρεται το ίδιο, αλλά κάνει το προηγούμενη γράμμα "πατρινό", μόνο που στα Ρώσικα δεν γίνονται έτσι μόνο το ν και το λ, αλλά και το μ, το κ, το γκ και το τ.
Τέλος, τα δύο ζήτα υπάρχουν στις περισσότερες γλώσσες, З όπως το ελληνικό και Ж όπως στα Γαλλικά, janvier, etage.
Η ουσία είναι πως δεν μπορούσα να πιάσω καθόλου τους ρωσικούς φθόγγους, αυτό είναι το μόνο σίγουρο πως θυμάμαιΤέλος πάντων,
τα παράτησα. Μια και το φέρε η κουβέντα, οι σλαβικές γλώσσες που αναφέρεις, οι βαλκανικές δηλαδή τι βαθμό ομοιότητας έχουν με τα ρώσικα?
Ελληνικά Σλαβομακεδόνικα Βουλγάρικα Ρώσικα
πύλη капија порта ворота (τούρκικη στα Σλαβομακεδόνικα, ιταλική στα Βουλγάρικα και σλάβικη στα Ρώσικα)
χαρτί хартија хартия бумага (ελληνική λέξη)
μουστάρδα сенф сенф горчица (γερμανική λέξη)
χίλια илјада хиляди тысяча (ελληνική λέξη στις βαλκανικές γλώσσες και σλάβικη στα Ρώσικα)
πόρτα врата врата дверь (όλες από σλάβικες ρίζες)
μπαρούτι барут барут порох (τούρκικη λέξη, σλάβικη ρίζα στα Ρώσικα, που σημαίνει "σκόνη")
φθηνό евтино евтино дешевый (ελληνική λέξη)