paul25 έγραψε: 26 Μαρ 2019, 15:01Αυτό είναι πιο σαφές. Εδώ (όπως το καταλαβαίνω εγώ) λέει ότι επειδή η Αλβανική γλώσσα δεν εμπεριέχει ¨δύσκολες" λέξεις (είναι πολύ απλή γλώσσα) η Καινή Διαθήκη δεν γινόταν να γραφεί στα Αλβανικά και υπήρχε μόνο στα Εκκλησιαστικά Ελληνικά από τα οποία έμαθαν όλοι οι κάτοικοι τη γλώσσα την Ελληνική. Αυτό καταρρίπτει τη θεωρία του Chainis περί μεταφραστή για αρχαΐζουσα γλώσσα από Μαυροκορδάτο, αλλά και πάλι μου φαίνεται εξωπραγματικό, πόσοι απλοί χωρικοί- ψαράδες (που δεν ξέραν να διαβάζουν και δεν είχαν στο σπίτι τους τη Καινή Διαθήκη) έμαθαν ακούγοντας από τις ψαλμωδίες Ελληνικά και μάλιστα Εκκλησιαστικά; Νομίζω ότι κάτι δε λέει σωστά ο Howe εδώ, κάτι χάνει.Καλαβρία έγραψε: 26 Μαρ 2019, 14:47
«The Albanian language is used to a considerable extent in common discourse, and they
say this is true of 15 or 20 villages on the plain." In the southern towns of Argolis, and on the neighboring islands of Spetses, Hydra and Poros, this language is still more extensively employed, but with too little purity to make the Albanian version of the New Testament
very intelligible to the people. The modern Greek language,however, is understood by nearly all the inhabitants whatever be their descent.»
Observations Upon the Peloponnesus and Greek Islands, Made in 1829 Rufus Anderson - Σελίδα 74
Και το Κήρυγμα σε ποια γλώσσα γινόταν; Στα Αρβανίτικα; Σχεδόν το αποκλείω.