alekhine έγραψε: 19 Ιαν 2022, 13:26
ο αδωνις ειναι γνωστος οτι ειναι για τα πανηγυρια αλλα η μιχαηλιδου μια χαρα το ειπε ετσι περιγραφοταν διεθνως το σιδηρουν παραπετασμα
alekhine έγραψε: 19 Ιαν 2022, 13:26
ο αδωνις ειναι γνωστος οτι ειναι για τα πανηγυρια αλλα η μιχαηλιδου μια χαρα το ειπε ετσι περιγραφοταν διεθνως το σιδηρουν παραπετασμα
Μα το γελοίο αυτό ακριβώς είναι, ότι πήγε να μεταφράσει κάποιον όρο που κάπου είδε σε κάποιο αγγλόφωνο μέσο όντας εντελώς ανίδεη για την επί δεκαετίες χρήση του όρου στα ελληνικά.
alekhine έγραψε: 19 Ιαν 2022, 13:26
ο αδωνις ειναι γνωστος οτι ειναι για τα πανηγυρια αλλα η μιχαηλιδου μια χαρα το ειπε ετσι περιγραφοταν διεθνως το σιδηρουν παραπετασμα
alekhine έγραψε: 19 Ιαν 2022, 13:26
ο αδωνις ειναι γνωστος οτι ειναι για τα πανηγυρια αλλα η μιχαηλιδου μια χαρα το ειπε ετσι περιγραφοταν διεθνως το σιδηρουν παραπετασμα
Προτιμώ να μην ξέρει κάποιος τον όρο που έχει επικρατήσει στην Ελλάδα και να κάνει ακριβή μετάφραση στα ελληνικά,
παρά αυτόν που ξέρει τον όρο στα ελληνικά και κάνει ακριβή μετάφραση στα αγγλικά όταν μιλά σε ξένο ακροατήριο και γελάει ο κόσμος
βλ. ψυχρός πόλεμος = frozen war
Απλα το ενα ειναι η εκδοχη στη Δημοτικη και το αλλο ειναι η καθαρευουσιανικη εκδοχη.
Το παραπέτασμα είναι ο όρος που χρησιμοποιούνταν στην Ελλάδα επί δεκαετίες αλλά δεν έτυχε να πέσει πάνω του
Παραπέτασμα=Κουρτινα.
Οκ δεν χρησιμοποιησε τον ορο αυτο αλλα και αυτο που ειπε δεν ειναι απαραίτητα λαθος.
Δλδ αν πω την πορτα "θυρα" εχω κανει λαθος?
Το tweet δεν αναφέρεται σε λάθος. Αναφέρεται στο ότι είδε έναν όρο στα αγγλικά που αγνοούσε ολοκληρωτικά την επί δεκαετίες χρήση του στη μητρική της γλώσσα. Σαν κάποιος να δει football και να το μεταφράσει σε σε ποδόμπαλα ή πατουσόμπαλα επειδή δεν έχει ακούσει ποτέ τη λέξη ποδόσφαιρο (ή την έχει ακούσει αλλά είναι βλήτο και δεν μπορεί να κάνει την αντιστοίχιση)
Maspoli έγραψε: 19 Ιαν 2022, 13:32
Το παραπέτασμα είναι ο όρος που χρησιμοποιούνταν στην Ελλάδα επί δεκαετίες αλλά δεν έτυχε να πέσει πάνω του
Παραπέτασμα=Κουρτινα.
Οκ δεν χρησιμοποιησε τον ορο αυτο αλλα και αυτο που ειπε δεν ειναι απαραίτητα λαθος.
Δλδ αν πω την πορτα "θυρα" εχω κανει λαθος?
Το tweet δεν αναφέρεται σε λάθος. Αναφέρεται στο ότι είδε έναν όρο στα αγγλικά που αγνοούσε ολοκληρωτικά την επί δεκαετίες χρήση του στη μητρική της γλώσσα. Σαν κάποιος να δει football και να το μεταφράσει σε σε ποδόμπαλα ή πατουσόμπαλα επειδή δεν έχει ακούσει ποτέ τη λέξη ποδόσφαιρο (ή την έχει ακούσει αλλά είναι βλήτο και δεν μπορεί να κάνει την αντιστοίχιση)
Kαι παλι μετεφρασε το Iron Curtain στη Δημοτικη. Ειτε αγνοουσε τι σημαινει ειτε οχι.
Το 1950 που βγηκε ο ορος Καθαρευουσα μιλουσε η Ελλάδα οποτε το Curtain εγινε παραπέτασμα.
Αμα μιλουσε Δημοτικη για Σιδερενια Κουρτινα θα λεγαμε εδω και 70 χρονια.
Ειμαστε η μοναδικη χωρα με Χατζηαβατη στην Κυβερνηση και Καραγκιοζη στην Αντιπολιτευση.
Το σκέφτηκα καλά το θέμα και μετά από περισυλλογή βρήκα μια εντελώς νέα οπτική που ανοίγει νέους δρόμους στη φιλοσοφία και σας παρουσιάζω πρώτα εδώ: "Ναι αλλά ο Ποκοπικος..."
There are decades where you fuck around and days where you find out