Σελίδα 1 από 1

Έτσι τελειώνει κόσμος...

Δημοσιεύτηκε: 23 Νοέμ 2024, 16:19
από ΓΑΛΗ
Μία από τις φράσεις του Έλλιοτ, που υπήρξαν έναυσμα για κοινωνικοπολιτικές παρεμβάσεις και ποιητικά ψαγμένα τσιτάτα (συμπεριλαμβανομένων και των κοπυπάστε από δικούς μας ποιητές) ήταν το:


«Έτσι τελειώνει ο κόσμος. Όχι με έναν βρόντο, μα μ’ ένα λυγμό».


Προσωπικώς, προτιμώ μία πιο χαλαρή και εφαρμοσμένη στα πάτρια :) ερμηνεία.

«Έτσι τελειώνει ο αριστερός κόσμος. Όχι με έναν βρόντο, μα μ’ έναν κλαυσίγελω.»


Ποιητικές και όχι μόνον ενστάσεις, δεκτές.

Re: Έτσι τελειώνει κόσμος...

Δημοσιεύτηκε: 23 Νοέμ 2024, 16:20
από ΑΛΟΓΟΜΟΥΡΗΣ
ένα από τα αγαπημένα μου ποιήματα
βέβαια, θεωρώ ότι η μετάφραση καταστρέφει κάθε ποίημα, αν δε ξέρεις (πολύ καλά) τη γλώσσα στην οποία γράφτηκε, καλύτερα να μη το διαβάσεις καθόλου

Re: Έτσι τελειώνει κόσμος...

Δημοσιεύτηκε: 23 Νοέμ 2024, 16:26
από ΓΑΛΗ
ΑΛΟΓΟΜΟΥΡΗΣ έγραψε: 23 Νοέμ 2024, 16:20 ένα από τα αγαπημένα μου ποιήματα
βέβαια, θεωρώ ότι η μετάφραση καταστρέφει κάθε ποίημα, αν δε ξέρεις (πολύ καλά) τη γλώσσα στην οποία γράφτηκε, καλύτερα να μη το διαβάσεις καθόλου
Η Έρημη Χώρα, δεν ήταν/είναι ποίημα. Είναι κάτι πολύ περισσότερο. :wink

Re: Έτσι τελειώνει κόσμος...

Δημοσιεύτηκε: 23 Νοέμ 2024, 16:28
από ΑΛΟΓΟΜΟΥΡΗΣ
ΓΑΛΗ έγραψε: 23 Νοέμ 2024, 16:26
ΑΛΟΓΟΜΟΥΡΗΣ έγραψε: 23 Νοέμ 2024, 16:20 ένα από τα αγαπημένα μου ποιήματα
βέβαια, θεωρώ ότι η μετάφραση καταστρέφει κάθε ποίημα, αν δε ξέρεις (πολύ καλά) τη γλώσσα στην οποία γράφτηκε, καλύτερα να μη το διαβάσεις καθόλου
Η Έρημη Χώρα, δεν ήταν/είναι ποίημα. Είναι κάτι πολύ περισσότερο. :wink
δε θα διαφωνήσω, αλλά ισχύει αυτό που έγραψα
δεν μπορείς να αποδόσεις το πνεύμα της γλώσσας σε μια άλλη γλώσσα. το θεωρώ αδύνατο

Re: Έτσι τελειώνει κόσμος...

Δημοσιεύτηκε: 23 Νοέμ 2024, 16:33
από ΓΑΛΗ
ΑΛΟΓΟΜΟΥΡΗΣ έγραψε: 23 Νοέμ 2024, 16:28
ΓΑΛΗ έγραψε: 23 Νοέμ 2024, 16:26
ΑΛΟΓΟΜΟΥΡΗΣ έγραψε: 23 Νοέμ 2024, 16:20 ένα από τα αγαπημένα μου ποιήματα
βέβαια, θεωρώ ότι η μετάφραση καταστρέφει κάθε ποίημα, αν δε ξέρεις (πολύ καλά) τη γλώσσα στην οποία γράφτηκε, καλύτερα να μη το διαβάσεις καθόλου
Η Έρημη Χώρα, δεν ήταν/είναι ποίημα. Είναι κάτι πολύ περισσότερο. :wink
δε θα διαφωνήσω, αλλά ισχύει αυτό που έγραψα
δεν μπορείς να αποδόσεις το πνεύμα της γλώσσας σε μια άλλη γλώσσα. το θεωρώ αδύνατο
Εννοείς ότι όσοι μιλάνε ελληνικά, αντιλαμβάνονται πλήρως τις ελληνικές έννοιες; :)

Αν θες να το ρίξουμε στα φιλολογικά, δεν έχω κανένα πρόβλημα.

Υπάρχει λόγος που το ανέβασα στην εσωτερική πολιτική.