Σελίδα 1 από 2

Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:23
από georgebi
Αναμενόμενο θα λεγα... :102:

Το αστυνομικό μυθιστόρημα που συγκαταλέγεται μεταξύ των πιο εμπορικών βιβλίων όλων των εποχών, φαίνεται πως αλλάζει τίτλο στα πλαίσια μιας παγκόσμιας απαίτησης να εξαλειφθούν οι ρατσιστικές αναφορές από έργα της λογοτεχνίας, μνημεία και φιλμ στον κινηματογράφο.
https://www.iefimerida.gr/stories/agkat ... ssion=true
Εικόνα
Το μυθιστόρημα «Δέκα μικροί νέγροι» θα τιτλοφορείται στο εξής «Ήταν δέκα», έπειτα από απόφαση του δισέγγονου της συγγραφέα Αγκάθα Κρίστι, Τζέιμς Πρίτσαρντ.

Όπως λέει ο Πρίτσαρντ, παρότι ο τίτλος του βιβλίου σε ΗΠΑ και Μεγάλη Βρετανία ήταν διαφοροποιημένος εδώ και χρόνια, από τούδε και στο εξής, το μυθιστόρημα της Άγκαθα Κρίστι θα αλλάξει τίτλο παγκοσμίως. «Όταν γράφτηκε το βιβλίο, οι γλωσσικές εκφράσεις ήταν διαφορετικές και χρησιμοποιούνταν λέξεις που σήμερα έχουν ξεχαστεί» σημείωσε ο δισέγγονος της συγγραφέως.

Το τελευταίο διάστημα, παρακολουθήσαμε ψηφιακές πλατφόρμες να αποσύρουν το κλασικό δράμα «Όσα παίρνει ο άνεμος» με την αιτιολογία πως περιλαμβάνει εικόνες ρατσιστικού περιεχομένου. Το φιλμ των οκτώ Όσκαρ, που συγκαταλέγεται μεταξύ των πιο εμβληματικών ταινιών του αμερικανικού κινηματογράφου επέστρεψε στην ταινιοθήκη των υπηρεσιών, με την επισήμανση πως περιλαμβάνει τέτοιο περιεχόμενο, ενδεχομένως προσβλητικό για ορισμένους θεατές.
Ο δισέγγονος της Αγκάθα Κρίστι για την απόφαση να αλλάξει ο τίτλος του βιβλίου

«Η γνώμη μου είναι πως η Άγκαθα Κρίστι ήταν εκεί, πέραν των υπολοίπων, για να υπηρετήσει τη διαφορετικότητα και δεν θα ήθελε να πληγωθεί κανείς από κάποια φράση της. Σήμερα, ευτυχώς μπορούμε να διαφοροποιηθούμε χωρίς να προδώσουμε (το έργο) και μένοντας αποδεκτοί για όλους» συνέχισε ο Πρίτσαρντ. Όπως υποστήριξε ο δισέγγονος της Άγκαθα Κρίστι: «Δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε όρους που ενδέχεται να πληγώσουν. Αυτή είναι η συμπεριφορά που πρέπει να κρατήσουμε το 2020».

Το βιβλίο «Δέκα Μικροί Νέγροι» κυκλοφόρησε το Νοέμβριο του 1939 και σύμφωνα με την ίδια την Άγκαθα Κρίστι υπήρξε το μυθιστόρημα που δυσκόλεψε περισσότερο την συγγραφέα. Η αμερικανική έκδοση του, το 1940, κυκλοφόρησε με τον διαφοροποιημένο τίτλο, «And Then There Were None» (και ύστερα δεν έμεινε κανείς), ενώ και στη Βρετανία το βιβλίο κυκλοφόρησε με αλλαγμένο τίτλο.
Εικόνα
Από το 1964 ως και το 1986, το βιβλίο της Άγκαθα Κρίστι κυκλοφορούσε στις ΗΠΑ και με τον τίτλο «Δέκα μικροί Ινδιάνοι», ενώ στην Ελλάδα, το μυθιστόρημα βγήκε στα ράφια των βιβλιοπωλείων με τον πρωτότυπο τίτλο, «Δέκα Μικροί Νέγροι».
Το πιο δημοφιλές βιβλίο μυστηρίου όλων των εποχών

Δέκα άνθρωποι που δεν γνωρίζονται μεταξύ τους, θα λάβουν μια πρόσκληση που θα κεντρίσει το ενδιαφέρον τους και θα βρεθούν μια ορισμένη μέρα -στις 8 Αυγούστου- στο μικρό σταθμό του Όουκλαντ, με προορισμό το νησί του Νέγρου, σε μικρή απόσταση απ' τις γραφικές ακτές του Ντέβον. Μέσα από μια σειρά των παράξενων και ανατριχιαστικών γεγονότων που θα επακολουθήσουν, οι δέκα καλεσμένοι στο νησί του Νέγρου, θα βρεθούν γυμνοί απ' τα κοινωνικά τους προσωπεία και αντιμέτωποι με έναν πανούργο μα πάντα αόρατο εχθρό!

Το «Δέκα Μικροί Νέγροι» είναι το δημοφιλέστερο βιβλίο της Αγκάθα Κρίστι και το δημοφιλέστερο στο είδος (μυστηρίου) όλων των εποχών, καθώς έχει πουλήσει πάνω από 100 εκατομμύρια αντίτυπα. Είναι επίσης, ένα από τα εμπορικότερα βιβλία όλων των εποχών και συγκεκριμένα, κατατάσσεται ως το 6ο κατά σειρά βιβλίο με τις περισσότερες πωλήσεις.

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:28
από wooded glade
Ten little Indians είναι το έργο:


Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:29
από Stalker
Μάλλον παραπλανητικό να μεταφράζεται νέγροι το niggers τόσο στον τίτλο του ποστ όσο και στο άρθρο.

Τουλάχιστον το κείμενο κάνει τον κόπο να σημειώσει ότι το βιβλίο κυκλοφορεί με εναλλακτικούς τίτλους εδώ και πολλές δεκαετίες και ότι το όλο θέμα είναι μούφα.

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:33
από hellegennes
Ενδιαφέρουσα οπτική. Εσύ πώς θα το μετάφραζες;

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:34
από Γενιά της Αμαρτίας
αράπηδες

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:36
από NewModelArmy
Το βιβλιο λεγεται "και δεν εμεινε κανενας".

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:39
από ΓΑΛΗ
Υποθέτω ότι το "Arsenic and Old Lace" θα παραμείνει ως έχει γιατί καταδεικνύει την τοξικότητα, έτσι;


:lol: :lol: :lol:

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:40
από georgebi
wooded glade έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:28 Ten little Indians είναι το έργο:
Έχοντας δει την ταινία θεωρώ πως το «And Then There Were None» είναι εξαιρετικος τίτλος...
Πέρα απ αυτό έχω την εντύπωση πως για τους Αμερικάνους το Indians σημαίνει Ινδοί και όχι Ινδιάνοι... Για τους Βρετανούς οπως η Αγκάθα Κρίστι δεν ξέρω..

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:48
από ΓΑΛΗ
georgebi έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:40
wooded glade έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:28 Ten little Indians είναι το έργο:
Έχοντας δει την ταινία θεωρώ πως το «And Then There Were None» είναι εξαιρετικος τίτλος...
Πέρα απ αυτό έχω την εντύπωση πως για τους Αμερικάνους το Indians σημαίνει Ινδοί και όχι Ινδιάνοι... Για τους Βρετανούς οπως η Αγκάθα Κρίστι δεν ξέρω..
Ναι, αλλά η Κρίστι ήταν Αγγλίδα. Και όταν έγραφε, δεν έγραφε γνωρίζοντας ότι το βιβλίο της θα γίνει ταινία, ούτε ότι θα αξιολογηθεί από τους σημερινούς παπάρες, που δεν έχουν ιδέα για τη διαφορά μεταξύ αγγλικού και αμερικάνικου τρόπου θέασης των πραγμάτων, τόσο στη γραφή όσο και στην παρουσίαση. Άλλο το βρεττανικό φλέγμα και άλλο το αμερικάνικο φλέμα.

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:52
από Μπίστης
hellegennes έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:33 Ενδιαφέρουσα οπτική. Εσύ πώς θα το μετάφραζες;
Δέκα αραπάκια.

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:52
από georgebi
ΓΑΛΗ έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:39 Υποθέτω ότι το "Arsenic and Old Lace" θα παραμείνει ως έχει γιατί καταδεικνύει την τοξικότητα, έτσι;


:lol: :lol: :lol:
Αν δεν αναφερόταν στο δηλητήριο αρσενικό.. θα μπορούσε να διασκευαστεί και κάπως έτσι.. :lol:



Εικόνα

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 14:56
από ΓΑΛΗ
georgebi έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:52
ΓΑΛΗ έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:39 Υποθέτω ότι το "Arsenic and Old Lace" θα παραμείνει ως έχει γιατί καταδεικνύει την τοξικότητα, έτσι;


:lol: :lol: :lol:
Αν δεν αναφερόταν στο δηλητήριο αρσενικό.. θα μπορούσε να διασκευαστεί και κάπως έτσι.. :lol:



Εικόνα
That's the spirit. :smt038

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 15:07
από Stalker
hellegennes έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:33 Ενδιαφέρουσα οπτική. Εσύ πώς θα το μετάφραζες;
Τον χαζό κάνεις;

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 15:11
από wooded glade
Πάντως ο δολοφόνος ήταν προφανές από την αρχή.

Re: Το μπεστ σέλερ της Άγκαθα Κρίστι, «Δέκα μικροί νέγροι» αλλάζει όνομα 81 χρόνια μετά την κυκλοφορία του

Δημοσιεύτηκε: 28 Αύγ 2020, 15:17
από hellegennes
Stalker έγραψε: 28 Αύγ 2020, 15:07
hellegennes έγραψε: 28 Αύγ 2020, 14:33 Ενδιαφέρουσα οπτική. Εσύ πώς θα το μετάφραζες;
Τον χαζό κάνεις;
Όχι, σε ρωτάω αν έχεις διαβάσει ποτέ το βιβλίο στα ελληνικά, να δεις πώς έχει αποδοθεί το ποίημα και αν έχει νόημα να αποδοθεί αλλιώς.