Καλώς ήρθατε στο Phorum.com.gr Είμαστε εδώ πολλά ενεργά μέλη της διαδικτυακής κοινότητας του Phorum.gr που έκλεισε. Σας περιμένουμε όλους! https://dev.phorum.com.gr/
hellegennes: επειδή στο άλλο νήμα μιλάγαμε για συγκεκριμένο τρόπο σκέψης
το συγκεκριμένο λέει "volo pedico" και όπως διαβάζω στο λατινικό λεξικό σεξουαλικών όρων, είναι το κλασικό αστείο που κάναμε μικροί, που γράφαμε στο θρανίο "είμαι μαλάκας" για να το πει δυνατά ο διπλανό. Το pedico είναι ρήμα και νομίζω είναι προφανές τι σημαίνει
Ντροπή σου που έκανες τέτοια πράγματα μικρός.
Re: Ταυτίστε τον πχορουμιτη με την επιγραφή
Δημοσιεύτηκε: 22 Αύγ 2019, 23:38
από Dwarven Blacksmith
Το ότι είναι και προφανές τι σημαίνει με ξεπερνάει.
(το γκούγκλαρα και έμαθα όμως)
hellegennes: επειδή στο άλλο νήμα μιλάγαμε για συγκεκριμένο τρόπο σκέψης
το συγκεκριμένο λέει "volo pedico" και όπως διαβάζω στο λατινικό λεξικό σεξουαλικών όρων, είναι το κλασικό αστείο που κάναμε μικροί, που γράφαμε στο θρανίο "είμαι μαλάκας" για να το πει δυνατά ο διπλανό. Το pedico είναι ρήμα και νομίζω είναι προφανές τι σημαίνει
Ντροπή σου που έκανες τέτοια πράγματα μικρός.
Τρόπος του λέγειν. Δεν το βρήκα ποτέ αστείο. Ίσως γιατί έπεσα θύμα
Dwarven Blacksmith έγραψε: 22 Αύγ 2019, 23:38
Το ότι είναι και προφανές τι σημαίνει με ξεπερνάει.
(το γκούγκλαρα και έμαθα όμως)
ελληνική λέξη είναι, πόσο πιο προφανές; Να το λέγανε greco;
hellegennes: επειδή στο άλλο νήμα μιλάγαμε για συγκεκριμένο τρόπο σκέψης
το συγκεκριμένο λέει "volo pedico" και όπως διαβάζω στο λατινικό λεξικό σεξουαλικών όρων, είναι το κλασικό αστείο που κάναμε μικροί, που γράφαμε στο θρανίο "είμαι μαλάκας" για να το πει δυνατά ο διπλανό. Το pedico είναι ρήμα και νομίζω είναι προφανές τι σημαίνει
Ντροπή σου που έκανες τέτοια πράγματα μικρός.
Τρόπος του λέγειν. Δεν το βρήκα ποτέ αστείο. Ίσως γιατί έπεσα θύμα
Dwarven Blacksmith έγραψε: 22 Αύγ 2019, 23:38
Το ότι είναι και προφανές τι σημαίνει με ξεπερνάει.
(το γκούγκλαρα και έμαθα όμως)
ελληνική λέξη είναι, πόσο πιο προφανές; Να το λέγανε greco;
Μα εγώ βλέπω σημαίνει I want to buttfuck (ανεξαρτήτως στόχου) , όχι παιδεραστία.
Τρόπος του λέγειν. Δεν το βρήκα ποτέ αστείο. Ίσως γιατί έπεσα θύμα
Dwarven Blacksmith έγραψε: 22 Αύγ 2019, 23:38
Το ότι είναι και προφανές τι σημαίνει με ξεπερνάει.
(το γκούγκλαρα και έμαθα όμως)
ελληνική λέξη είναι, πόσο πιο προφανές; Να το λέγανε greco;
Ήταν εκπαιδευτικό γκούγκλισμα όμως, τώρα πρέπει να βρω τρόπους να βάλω το πυγίζειν στον καθημερινό λόγο
Υπάρχει καμιά περίπτωση του πηδάω με αυτή την έννοια να είναι ετυμολογικό κατάλοιπο του pedico;
Όχι βρε, pedico αρχικά ήταν paedico> παιδεραστία. Ελληνικό δάνειο
πήρα αυτό. Είναι πολύ κατατοπιστικό και αναφέρει και πολλούς ελληνικούς όρους αφού οι περισσότεροι ήταν είτε οι ίδιοι ακριβώς είτε η λέξη είχε ακριβώς την ίδια σημασία. Ακόμα και οι μεταφορές ήταν λίγο πολύ οι ίδιες
έχει όλους τους γνωστούς όρους για τα γεννητικά όργανα θηλυκά και αρσενικά, λέξεις για τον κώλο, για τη σεξουαλική πράξη και για συγκεκριμένες στάσεις.
Πχ όταν θέλανε να πούνε ότι μία είχε ωραίο κώλο και το όνομά της τελείωνε σε -ia κάνανε μια χαριτωμένη παράφραση και έβαζαν μπροστά του Cullo. Λέγανε δηλαδή ότι η Αντωνία είναι Cullibonia
Re: Ταυτίστε τον πχορουμιτη με την επιγραφή
Δημοσιεύτηκε: 23 Αύγ 2019, 10:20
από Stalker
Nero έγραψε: 23 Αύγ 2019, 10:06
Όχι βρε, pedico αρχικά ήταν paedico> παιδεραστία. Ελληνικό δάνειο
Σαφώς, λέω μήπως ξαναβρήκε τον δρόμο του στα ελληνικά σαν αντιδάνειο και έφτασε να γίνει τίποτα στυλ πεδίζω-πηδάω στην πορεία.
Nero έγραψε: 23 Αύγ 2019, 10:06
Όχι βρε, pedico αρχικά ήταν paedico> παιδεραστία. Ελληνικό δάνειο
Σαφώς, λέω μήπως ξαναβρήκε τον δρόμο του στα ελληνικά σαν αντιδάνειο και έφτασε να γίνει τίποτα στυλ πεδίζω-πηδάω στην πορεία.
Πόσο λείπει ένα ελληνικό etymonline
υπάρχει το Liddell and scott
Πυγή είναι ο κώλος
Μα γι' αυτό έβαλα το πυγίζω παραπάνω αυτό που λείπει είναι ετυμολογία του πηδάω με τέτοια σημασία, ή έστω μια καταγραφή πότε πρωτοχρησιμοποιήθηκε έτσι.
Φαν φακτ: η επιστημονική ονομασία της σουσουράδας είναι σεισοπυγίς, κωλοκουνίστρα δηλαδή, ενώ σίγουρα έχω δει και το Καλλιπυγίς κάπου, κατά το bonnaculla που έβαλες πιο πάνω.
Stalker έγραψε: 23 Αύγ 2019, 10:20
Σαφώς, λέω μήπως ξαναβρήκε τον δρόμο του στα ελληνικά σαν αντιδάνειο και έφτασε να γίνει τίποτα στυλ πεδίζω-πηδάω στην πορεία.
Πόσο λείπει ένα ελληνικό etymonline
υπάρχει το Liddell and scott
Πυγή είναι ο κώλος
Μα γι' αυτό έβαλα το πυγίζω παραπάνω αυτό που λείπει είναι ετυμολογία του πηδάω με τέτοια σημασία, ή έστω μια καταγραφή πότε πρωτοχρησιμοποιήθηκε έτσι.
Φαν φακτ: η επιστημονική ονομασία της σουσουράδας είναι σεισοπυγίς, κωλοκουνίστρα δηλαδή, ενώ σίγουρα έχω δει και το Καλλιπυγίς κάπου, κατά το bonnaculla που έβαλες πιο πάνω.
υποθέτω ότι είναι μεταγενέστερο γιατί στα λατινικά δεν υπάρχει
έχουμε κανένα πχορουμιτη απο Χίο;
Re: Ταυτίστε τον πχορουμιτη με την επιγραφή
Δημοσιεύτηκε: 23 Αύγ 2019, 11:18
από alekhine
Stalker έγραψε: 23 Αύγ 2019, 10:54
Φαν φακτ: η επιστημονική ονομασία της σουσουράδας είναι σεισοπυγίς, κωλοκουνίστρα δηλαδή, ενώ σίγουρα έχω δει και το Καλλιπυγίς κάπου, κατά το bonnaculla που έβαλες πιο πάνω.
Stalker έγραψε: 23 Αύγ 2019, 10:20
Σαφώς, λέω μήπως ξαναβρήκε τον δρόμο του στα ελληνικά σαν αντιδάνειο και έφτασε να γίνει τίποτα στυλ πεδίζω-πηδάω στην πορεία.
Πόσο λείπει ένα ελληνικό etymonline
υπάρχει το Liddell and scott
Πυγή είναι ο κώλος
Μα γι' αυτό έβαλα το πυγίζω παραπάνω αυτό που λείπει είναι ετυμολογία του πηδάω με τέτοια σημασία, ή έστω μια καταγραφή πότε πρωτοχρησιμοποιήθηκε έτσι.
Τον 20ό αιώνα. Πιο πριν αυτήν την χρήση είχε το γαμώ, που έχει την σύγχρονη σημασία από την μεσαιωνική ελληνική.