Re: κατάργηση αρχαίων στα σχολεία υπέρ ή κατά;
Δημοσιεύτηκε: 19 Απρ 2024, 13:41
Καλώς ήρθατε στο Phorum.com.gr Είμαστε εδώ πολλά ενεργά μέλη της διαδικτυακής κοινότητας του Phorum.gr που έκλεισε. Σας περιμένουμε όλους!
https://dev.phorum.com.gr/
Ε, δε γαμείς. Θα πιούμε στην υγεία ενός καλού παιδιού, που έγινε αίφνης συγγραφέας και μελετητής. Αξίζει νομίζω.
ισχυει, αλλα δεν υπολογισες τη βαρεμαρα μου να κατσω να τοπληκτρολογησω.hellegennes έγραψε: 19 Απρ 2024, 13:21Ναύτης έγραψε: 19 Απρ 2024, 13:14Γίνεσαι αφελής ώρες-ώρες ρε Χέλη.
https://lens.google.com/search?ep=gsbub ... p3PT0iXQ==
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnet_62
Βασίζομαι στην τιμιότητα του Ασέβαστου να μην ψάξει ανάλυση.
Αλλά εδώ που τα λέμε βασίζομαι περισσότερο στην βαρεμάρα του να κάτσει να το ψάξει.
Είναι από χειρόγραφο της εποχής;Beria έγραψε: 19 Απρ 2024, 12:02 Καὶ ὡς εἴδασιν τὰ ἀδέλφια της τὴν κόρην μαραμένην,
ἀντάμα οἱ πέντε ἐστέναξαν, τοιοῦτον λόγον εἶπαν:
'Ἐγείρου, ἠ βεργόλικος, γλυκύν μας τὸ ἀδέλφιν˙
ἐμεῖς γὰρ ἐκρατοῦμαν σε ὡς γιὰ ἀποθαμένην
καὶ ἐσὲν ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν διὰ τὰ ὡραῖα σου κάλλη.
Πολέμους οὐ φοβούμεθα διὰ τὴν σὴν ἀγάπην.
Το Έπος του Διγενή Ακρίτα
Ποίημα του 11ου αιωνα(!)
Αυτήν την καταπληκτική γλώσσα πήγαν να πνίξουν με την καθαρεύουσα
Με το συμπάθιο αλλά @Ασέβαστος έγραψε: 19 Απρ 2024, 14:29ισχυει, αλλα δεν υπολογισες τη βαρεμαρα μου να κατσω να τοπληκτρολογησω.hellegennes έγραψε: 19 Απρ 2024, 13:21Ναύτης έγραψε: 19 Απρ 2024, 13:14
Γίνεσαι αφελής ώρες-ώρες ρε Χέλη.
https://lens.google.com/search?ep=gsbub ... p3PT0iXQ==
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnet_62
Βασίζομαι στην τιμιότητα του Ασέβαστου να μην ψάξει ανάλυση.
Αλλά εδώ που τα λέμε βασίζομαι περισσότερο στην βαρεμάρα του να κάτσει να το ψάξει.![]()
τεσπα, βασισου στην τιμιοτητα, και αμα θες πιστευεις οτι εχω διαβασει την στριγγλα και τον εμπορο σε τετοιο κειμενο, 30 χρονια πριν ειναι η αληθεια. με λιγη προσπαθεια θα μπορουσα να το μεταφρασω, ικανοποιητικα.![]()
Το έργο σώζεται σε έξι χειρόγραφες παραλλαγές:zoltan έγραψε: 19 Απρ 2024, 14:58Είναι από χειρόγραφο της εποχής;Beria έγραψε: 19 Απρ 2024, 12:02 Καὶ ὡς εἴδασιν τὰ ἀδέλφια της τὴν κόρην μαραμένην,
ἀντάμα οἱ πέντε ἐστέναξαν, τοιοῦτον λόγον εἶπαν:
'Ἐγείρου, ἠ βεργόλικος, γλυκύν μας τὸ ἀδέλφιν˙
ἐμεῖς γὰρ ἐκρατοῦμαν σε ὡς γιὰ ἀποθαμένην
καὶ ἐσὲν ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν διὰ τὰ ὡραῖα σου κάλλη.
Πολέμους οὐ φοβούμεθα διὰ τὴν σὴν ἀγάπην.
Το Έπος του Διγενή Ακρίτα
Ποίημα του 11ου αιωνα(!)
Αυτήν την καταπληκτική γλώσσα πήγαν να πνίξουν με την καθαρεύουσα
Οκ. Έψαξα σστο γκουγκλ και τη βικιπάιδεια. Ενδιαφέρον.Beria έγραψε: 19 Απρ 2024, 15:42Το έργο σώζεται σε έξι χειρόγραφες παραλλαγές:zoltan έγραψε: 19 Απρ 2024, 14:58Είναι από χειρόγραφο της εποχής;Beria έγραψε: 19 Απρ 2024, 12:02 Καὶ ὡς εἴδασιν τὰ ἀδέλφια της τὴν κόρην μαραμένην,
ἀντάμα οἱ πέντε ἐστέναξαν, τοιοῦτον λόγον εἶπαν:
'Ἐγείρου, ἠ βεργόλικος, γλυκύν μας τὸ ἀδέλφιν˙
ἐμεῖς γὰρ ἐκρατοῦμαν σε ὡς γιὰ ἀποθαμένην
καὶ ἐσὲν ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν διὰ τὰ ὡραῖα σου κάλλη.
Πολέμους οὐ φοβούμεθα διὰ τὴν σὴν ἀγάπην.
Το Έπος του Διγενή Ακρίτα
Ποίημα του 11ου αιωνα(!)
Αυτήν την καταπληκτική γλώσσα πήγαν να πνίξουν με την καθαρεύουσα
το χειρόγραφο του Εσκοριάλ (βρέθηκε στη βιβλιοθήκη Εσκοριάλ της Μαδρίτης και αποτελείται από 1867 στίχους)
της Τραπεζούντας (βρέθηκε στη μονή Σουμελά του Πόντου και αποτελείται από 3182 στίχους)[7]
το χειρόγραφο Άνδρου-Αθηνών (χειρόγραφο Εθνικής Βιβλιοθήκης 1074), με 4778 στίχους
της Κρυπτοφέρρης (από τη μονή της Grottaferrata στην Ιταλία, με 3709 στίχους
της Οξφόρδης, που είναι ομοιοκατάληκτη διασκευή του 1670 από τον ιερομόναχο Ιγνάτιο Πετρίτση
της Άνδρου (τώρα Θεσσαλονίκης αρ. 2) που είναι πεζή διασκευή από τη χρονιά 1632 από τον Μελέτιο Βλαστό
Θεωρώ τον εαυτό μου έξοχο χρήστη της αγγλικής, ασχολούμαι με την μετάφραση πολλά χρόνια, λατρεύω τον Σαίξπηρ και έχω διαβάσει εκατοντάδες φορές τα σονέτα του. Αλλά να μεταφράσω Σαίξπηρ; Σόρι, αλλά όχι. Την πρώτη φορά που διάβασα τα σονέτα του ήμουν με το λεξικό στο χέρι και πάλι δεν καταλάβαινα Χριστό. Ήμουν βέβαια αρχάριος, αλλά όποιος λέει "μπορώ άνετα να διαβάσω σονέτα του Σαίξπηρ" με average αγγλικά, το ακούω ως "μπορώ να διαβάσω Όμηρο από το πρωτότυπο". Σόρι και πάλι, αλλά δεν μπορείς.Ναύτης έγραψε: 19 Απρ 2024, 15:30Με το συμπάθιο αλλά @Ασέβαστος έγραψε: 19 Απρ 2024, 14:29ισχυει, αλλα δεν υπολογισες τη βαρεμαρα μου να κατσω να τοπληκτρολογησω.hellegennes έγραψε: 19 Απρ 2024, 13:21 Βασίζομαι στην τιμιότητα του Ασέβαστου να μην ψάξει ανάλυση.
Αλλά εδώ που τα λέμε βασίζομαι περισσότερο στην βαρεμάρα του να κάτσει να το ψάξει.![]()
τεσπα, βασισου στην τιμιοτητα, και αμα θες πιστευεις οτι εχω διαβασει την στριγγλα και τον εμπορο σε τετοιο κειμενο, 30 χρονια πριν ειναι η αληθεια. με λιγη προσπαθεια θα μπορουσα να το μεταφρασω, ικανοποιητικα.![]()
Αυτό ακριβώς είναι το ενδιαφέρον με τα δημοτικά τραγούδια. Ότι περνούσαν από γενιά σε γενιά προφορικά μέχρι να καταγραφούν.zoltan έγραψε: 19 Απρ 2024, 16:00Οκ. Έψαξα σστο γκουγκλ και τη βικιπάιδεια. Ενδιαφέρον.Beria έγραψε: 19 Απρ 2024, 15:42Το έργο σώζεται σε έξι χειρόγραφες παραλλαγές:
το χειρόγραφο του Εσκοριάλ (βρέθηκε στη βιβλιοθήκη Εσκοριάλ της Μαδρίτης και αποτελείται από 1867 στίχους)
της Τραπεζούντας (βρέθηκε στη μονή Σουμελά του Πόντου και αποτελείται από 3182 στίχους)[7]
το χειρόγραφο Άνδρου-Αθηνών (χειρόγραφο Εθνικής Βιβλιοθήκης 1074), με 4778 στίχους
της Κρυπτοφέρρης (από τη μονή της Grottaferrata στην Ιταλία, με 3709 στίχους
της Οξφόρδης, που είναι ομοιοκατάληκτη διασκευή του 1670 από τον ιερομόναχο Ιγνάτιο Πετρίτση
της Άνδρου (τώρα Θεσσαλονίκης αρ. 2) που είναι πεζή διασκευή από τη χρονιά 1632 από τον Μελέτιο Βλαστό
