Re: «Είναι σαν άγνωστη γλώσσα πλέον»
Δημοσιεύτηκε: 24 Απρ 2021, 00:50
η κατανοησίτιδα, να μοιάζει με αρρώστιαΖενίθεδρος έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:46 Ποιο είναι όμως το σωστό, η κατανοησιμότητα ή η κατανοητότητα;
Καλώς ήρθατε στο Phorum.com.gr Είμαστε εδώ πολλά ενεργά μέλη της διαδικτυακής κοινότητας του Phorum.gr που έκλεισε. Σας περιμένουμε όλους!
https://dev.phorum.com.gr/
η κατανοησίτιδα, να μοιάζει με αρρώστιαΖενίθεδρος έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:46 Ποιο είναι όμως το σωστό, η κατανοησιμότητα ή η κατανοητότητα;
Τι σχέση έχει το ένα με το άλλο; Δεν μιλάμε για διαφορετική συμβολοσειρά, μιλάμε για διαφορετική γλώσσα. Δεν έχεις αδυναμία να κατανοήσεις κείμενο του 6ου π.Χ. αιώνα γιατί είναι διαφορετικά τα σύμβολα. Ίδια έχουν παραμείνει.sharp έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:43Τότε να γράψεις αυτό ή υπάρχει δυνατότητα κατανόησης. Όσο και να επιμένεις αυτό δεν είναι ο ορισμός της ξένης γλώσσας. Οι Τούρκοι άλλαξαν το αλφάβητο τους σε μία νύχτα και από αραβικό υιοθέτησαν το λατινικό. Οι νεώτεροι δεν μπορούσαν να διαβάσουν τα παλιά κείμενα. Αυτό δεν σημαίνει ότι τα Τούρκικα έγιναν ξένη γλώσσα. Είναι η γλώσσα τους σε γραφή που δεν την μαθαίνουν.hellegennes έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:32Κατανοησιμότητα είναι η ιδιότητα του να γίνεται κάτι κατανοητό, όχι η πράξη της κατανόησης.sharp έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:19
Δεν υπάρχει λέξη κατανοησιμότητα. Η λέξη είναι κατανόηση και έχει το νόημα αυτού ακριβώς που θέλεις να εκφράσεις. Τι άλλο να πούμε...
Και για μένα που καταλαβαίνω σημαίνει ότι είναι η γλώσσα μου; Ή για σένα τα Αγγλικά είναι η γλώσσα σου;hellegennes έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:00 Τι αλλόκοτη συνεπαγωγή είναι αυτή; Τα γερμανικά είναι ξένη γλώσσα για τον Έλληνα γιατί δεν τα αναγνωρίζει. Αν μου μιλήσει ένας Γερμανός δεν θα καταλάβω τίποτα.
Ρε συ ένα site υπάρχει που μεταφράζει αρχαία και ζητάει να πληρώσεις εγγραφή... τόσο καλά! Και μετά γκρινιάζουμε γιατί δεν γνωρίζουμε την γλώσσα.
Τότε να το πούμε κατανοησίαση, εφοσον δεν είναι φλεγμονή.νύχτα έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:50η κατανοησίτιδα, να μοιάζει με αρρώστιαΖενίθεδρος έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:46 Ποιο είναι όμως το σωστό, η κατανοησιμότητα ή η κατανοητότητα;
we need, in speaking, to practice only this: letting each other flow
Το έχεις : "σύμφωνα με το ανήσυχο πνεύμα ( σωκρατικό "δαιμόνιο") που τον παρακινούσε" ή " σύμφωνα με τον τρόπο που ήθελε να ζήσει". Δίσημος και αμφίσημος μέχρι τέλους.
ST48410 έγραψε: 24 Απρ 2021, 01:16 Μύθος Αισώπου. Ξέρει κάποιος ποιας εποχής είναι αυτή η γλώσσα;
ἀσθενής τις ὑπὸ ἀτέχνου ἰατροῦ ἀπελπισθεὶς ἐσώθη. καὶ συναντήσας αὐτῷ ὁ ἰατρὸς διὰ χρόνου ἐξήταζεν, εἰ αὐτὸς εἴη, ὃν ἀπηλπίκει. ὁ δὲ ἀπεκρίθη τοῦ Χάρωνος χάριν ἀναπεπέμφθαι αὐτὸν ἐξ Ἅιδου. παρεκτὸς δὲ τὸν Χάρωνα ὡρικέναι ἐντὸς ἡμερῶν ὀλίγων πάντας τοὺς ἰατροὺς παρ᾽ ἑαυτὸν ἄγειν, ἵνα αὐτοὺς βασανίσῃ, ἐπειδὴ τῇ τούτων ἀμελείᾳ πολλοὶ ἀπέθνῃσκον. «ἀλλὰ σὺ μὴ φοβηθῇς· ἐγὼ γὰρ εἶπον αὐτῷ σὲ ἰατρὸν μηδέποτε γεγονέναι. πρὸ πάντων γὰρ σὲ ἀποσπάσαι σεσημειώκει».
οὗτος ὁ μῦθος δύναται πρὸς τούτους ἀνήκειν, οἵτινες ἃ οὐκ οἴδασιν ἐπαγγέλλονται.
Για αυτο δεν αρκει η ομιλία, νομίζω.νύχτα έγραψε: 24 Απρ 2021, 01:15we need, in speaking, to practice only this: letting each other flow
Τα καταλαβαίνω γιατί τα διδάχθηκα ή τα έμαθα τέλος πάντων. Τα ξέρω σε βαθμό που θεωρούμαι δίγλωσσος. Δεν είναι φυσική μου γλώσσα, αλλά δεν μου είναι ξένη γλώσσα, προσωπικά. Άλλο όμως προσωπικά τι μου είναι η Χ γλώσσα και άλλο αν τα αρχαία ελληνικά είναι ξένη γλώσσα για τον φυσικό ομιλητή της νεοελληνικής, που είναι το θέμα του νήματος.sharp έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:59Και για μένα που καταλαβαίνω σημαίνει ότι είναι η γλώσσα μου; Ή για σένα τα Αγγλικά είναι η γλώσσα σου;hellegennes έγραψε: 24 Απρ 2021, 00:00 Τι αλλόκοτη συνεπαγωγή είναι αυτή; Τα γερμανικά είναι ξένη γλώσσα για τον Έλληνα γιατί δεν τα αναγνωρίζει. Αν μου μιλήσει ένας Γερμανός δεν θα καταλάβω τίποτα.