Λοξίας έγραψε: 29 Αύγ 2024, 13:15
Το παλιό, καλό και ορθόδοξο "μπασκίνας", δεν σας κάνει;
Τόσο παρωχημένο είναι;
παμπάλαιο αυτο είναι καρατουρκια baskin το ντού η έφοδος αεεέρα, να ναι καλά ο γέρο μπάμπι
Η λέξη "μπασκίνας" ακολουθείται από μια ελληνική παράδοση που λέει: Καταδίωκαν κάποτε δυο χωροφυλάκοι ένα κλέφτη και σε μια διασταύρωση τον έχασαν και αναρωτιόντουσαν μεταξύ τους "μπας κ' είν' εδώ, μπας κ' είν' εκεί;" και έτσι κατοχυρώθηκε να τους λένε μπασκίνες (μπας κ' είν...).
Το "μπάτσος" προφανώς είναι η παραφθορά αυτής της έκφρασης/κατάστασης.
ΥΓ
Η καταδίωξη που είναι αστυνομικός όρος, στα τούρκικα λέγεται zulüm
baskin είναι στρατιωτικός όρος και σημαίνει επιδρομή
Καλή συνέχεια με τις ετυμολογίες σας
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος O I την 01 Σεπ 2024, 20:55, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Η μεγάλη ιδέα που έχουμε για τον εαυτό μας, είναι το μεγάλο κενό που θα πέσουμε μέσα.
Λοξίας έγραψε: 29 Αύγ 2024, 13:15
Το παλιό, καλό και ορθόδοξο "μπασκίνας", δεν σας κάνει;
Τόσο παρωχημένο είναι;
παμπάλαιο αυτο είναι καρατουρκια baskin το ντού η έφοδος αεεέρα, να ναι καλά ο γέρο μπάμπι
Η λέξη "μπασκίνας" ακολουθείται από μια ελληνική παράδοση που λέει: Καταδίωκαν κάποτε δυο χωροφυλάκοι ένα κλέφτη και σε μια διασταύρωση τον έχασαν και αναρωτιόντουσαν μεταξύ τους "μπας κ' είν' εδώ, μπας κ' είν' εκεί;" και έτσι κατοχυρώθηκε να τους λένε μπασκίνες (μπας κ' είν...).
Το "μπάτσος" προφανώς είναι η παραφθορά αυτής της έκφρασης/κατάστασης.
ΥΓ
Η καταδίωξη που είναι αστυνομικός όρος, στα τούρκικα λέγεται zulüm
baskin είναι στρατιωτικός όρος και σημαίνει επιδρομή
Καλή συνέχεια με τις ετοιμολογίες σας
κοροϊδευόμαστε εδω μέσα μου φαίνεται έτυμο ρε σατανά ετυμο
Machine ghost έγραψε: 29 Αύγ 2024, 13:28
παμπάλαιο αυτο είναι καρατουρκια baskin το ντού η έφοδος αεεέρα, να ναι καλά ο γέρο μπάμπι
Η λέξη "μπασκίνας" ακολουθείται από μια ελληνική παράδοση που λέει: Καταδίωκαν κάποτε δυο χωροφυλάκοι ένα κλέφτη και σε μια διασταύρωση τον έχασαν και αναρωτιόντουσαν μεταξύ τους "μπας κ' είν' εδώ, μπας κ' είν' εκεί;" και έτσι κατοχυρώθηκε να τους λένε μπασκίνες (μπας κ' είν...).
Το "μπάτσος" προφανώς είναι η παραφθορά αυτής της έκφρασης/κατάστασης.
ΥΓ
Η καταδίωξη που είναι αστυνομικός όρος, στα τούρκικα λέγεται zulüm
baskin είναι στρατιωτικός όρος και σημαίνει επιδρομή
Καλή συνέχεια με τις ετυμολογίες σας
κοροϊδευόμαστε εδω μέσα μου φαίνεται έτυμο ρε σατανά ετυμο
Αυτό εύκολα διορθώθηκε
Αυτοβαυκαλίσου ελεύθερα, δάσα
Η μεγάλη ιδέα που έχουμε για τον εαυτό μας, είναι το μεγάλο κενό που θα πέσουμε μέσα.
O I έγραψε: 01 Σεπ 2024, 19:45
Η λέξη "μπασκίνας" ακολουθείται από μια ελληνική παράδοση που λέει: Καταδίωκαν κάποτε δυο χωροφυλάκοι ένα κλέφτη και σε μια διασταύρωση τον έχασαν και αναρωτιόντουσαν μεταξύ τους "μπας κ' είν' εδώ, μπας κ' είν' εκεί;" και έτσι κατοχυρώθηκε να τους λένε μπασκίνες (μπας κ' είν...).
Το "μπάτσος" προφανώς είναι η παραφθορά αυτής της έκφρασης/κατάστασης.
ΥΓ
Η καταδίωξη που είναι αστυνομικός όρος, στα τούρκικα λέγεται zulüm
baskin είναι στρατιωτικός όρος και σημαίνει επιδρομή
Καλή συνέχεια με τις ετυμολογίες σας
κοροϊδευόμαστε εδω μέσα μου φαίνεται έτυμο ρε σατανά ετυμο
Αυτό εύκολα διορθώθηκε
Αυτοβαυκαλίσου ελεύθερα, δάσα
οχι δάσα, νάσα.
γιατι μου πέρασε μια στιγμή πως ήταν επι τουτου ,
ως εκ τουτου παίρνω πίσω το σάταν και το αντικαθιστώ με ζάντα.
… έτυμο ρε ζάντα ετυμο!
καλού κακού ανοιγε κανα λεξικο για δύσκολα βαυκαλίζω, το ονομα σου.. κλπ κλπ
Machine ghost έγραψε: 29 Αύγ 2024, 13:28
παμπάλαιο αυτο είναι καρατουρκια baskin το ντού η έφοδος αεεέρα, να ναι καλά ο γέρο μπάμπι
Η λέξη "μπασκίνας" ακολουθείται από μια ελληνική παράδοση που λέει: Καταδίωκαν κάποτε δυο χωροφυλάκοι ένα κλέφτη και σε μια διασταύρωση τον έχασαν και αναρωτιόντουσαν μεταξύ τους "μπας κ' είν' εδώ, μπας κ' είν' εκεί;" και έτσι κατοχυρώθηκε να τους λένε μπασκίνες (μπας κ' είν...).
Το "μπάτσος" προφανώς είναι η παραφθορά αυτής της έκφρασης/κατάστασης.
ΥΓ
Η καταδίωξη που είναι αστυνομικός όρος, στα τούρκικα λέγεται zulüm
baskin είναι στρατιωτικός όρος και σημαίνει επιδρομή
Καλή συνέχεια με τις ετοιμολογίες σας
κοροϊδευόμαστε εδω μέσα μου φαίνεται έτυμο ρε σατανά ετυμο
Μπας κι είναι εδώ, μπας είναι κει, μπας κι είναι παραπέρα
Μπας και στο λόγγο κάθεται και παίζει τη φλογέρα
gassim έγραψε: 07 Σεπ 2021, 14:12
Ωρες είναι τώρα να οικειοποιηθεί η αριστερά και την Γαλλική επανάσταση.
O I έγραψε: 01 Σεπ 2024, 19:45
Η λέξη "μπασκίνας" ακολουθείται από μια ελληνική παράδοση που λέει: Καταδίωκαν κάποτε δυο χωροφυλάκοι ένα κλέφτη και σε μια διασταύρωση τον έχασαν και αναρωτιόντουσαν μεταξύ τους "μπας κ' είν' εδώ, μπας κ' είν' εκεί;" και έτσι κατοχυρώθηκε να τους λένε μπασκίνες (μπας κ' είν...).
Το "μπάτσος" προφανώς είναι η παραφθορά αυτής της έκφρασης/κατάστασης.
ΥΓ
Η καταδίωξη που είναι αστυνομικός όρος, στα τούρκικα λέγεται zulüm
baskin είναι στρατιωτικός όρος και σημαίνει επιδρομή
Καλή συνέχεια με τις ετοιμολογίες σας
κοροϊδευόμαστε εδω μέσα μου φαίνεται έτυμο ρε σατανά ετυμο
Μπας κι είναι εδώ, μπας είναι κει, μπας κι είναι παραπέρα
Μπας και στο λόγγο κάθεται και παίζει τη φλογέρα
μα παίζουν τα γατιά φλογέρα στα κεραμίδια;
μιλάς με γρίφους γέροντα.
του το σαπίσαμε και ψόφησε τον νήμα του μπαιδιου!
έλεγα να σου το βάλω ……………..
σε εκτέλεση ρόκκου χοιδα άλλα είπα να αλαφρυνω το διακοσμο, ο κωλογερας.
O I έγραψε: 01 Σεπ 2024, 19:45
Η λέξη "μπασκίνας" ακολουθείται από μια ελληνική παράδοση που λέει: Καταδίωκαν κάποτε δυο χωροφυλάκοι ένα κλέφτη και σε μια διασταύρωση τον έχασαν και αναρωτιόντουσαν μεταξύ τους "μπας κ' είν' εδώ, μπας κ' είν' εκεί;" και έτσι κατοχυρώθηκε να τους λένε μπασκίνες (μπας κ' είν...).
Το "μπάτσος" προφανώς είναι η παραφθορά αυτής της έκφρασης/κατάστασης.
ΥΓ
Η καταδίωξη που είναι αστυνομικός όρος, στα τούρκικα λέγεται zulüm
baskin είναι στρατιωτικός όρος και σημαίνει επιδρομή
Καλή συνέχεια με τις ετοιμολογίες σας
κοροϊδευόμαστε εδω μέσα μου φαίνεται έτυμο ρε σατανά ετυμο
Μπας κι είναι εδώ, μπας είναι κει, μπας κι είναι παραπέρα
Μπας και στο λόγγο κάθεται και παίζει τη φλογέρα
μπας και ληστάς εωράκεν στην λίμνη κείθε πέρα;
μπας και φωνάζων έκραξε «σταθείτε!...» με φοβέρα;
μπας κι οι ληστάς αντέκραξαν με περιττόν αιθέρα;
μπας και φασόλια κέρασαν για να τους κλάσ' αγέρα;
μπας και λακίκσαν οι ληστάς σ'έτερα κρουαζιέρα;
μπας κι ο μπασκίνας έκατσε 'σαπάνω στην φλογέρα;
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος taxalata xalasa την 02 Σεπ 2024, 00:47, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Beria έγραψε: 29 Αύγ 2024, 12:36
Η λέξη μπάτσος (χαστούκι) έχει άλλη ετυμολογική προέλευση από το μπάτσος (χωροφύλακας) που έρχεται από την τουρκική Baç
Αυτό γράφει το ΛΚΝ ως μια πιθανή προέλευση αλλά είναι ξεκούδουνη. Πώς στα ξαφνικά στον 20ό αιώνα ξεπήδησε μια τούρκικη λέξη ως ρίζα μιας λέξης της καθομιλουμένης;
Ούτε οι άλλες πηγές βγάζουν νόημα. Αν καταφέρεις να μου βρεις αναφορά σε "μπάτσο" αστυνομικό πριν το 1950, είναι συζητήσιμο ίσως το δάνειο από τα ρουμάνικα, αν και πάλι είναι δύσκολο για διάφορους λόγους, αλλά έτσι να ήρθε σε κάποιον αναλαμπή το 1970 να χρησιμοποιήσει μια ρουμάνικη λέξη ως ρίζα και να εξαπλώθηκε παντού στην Ελλάδα σε χρόνο dt το βρίσκω δύσκολο.
Edit: είδα ότι ο Σαραντάκος αναφέρει σε άρθρο του ότι ο όρος εμφανίζεται σε ρεμπέτικα. Αυτό το τοποθετεί στο πρώτο μισό του 20ού αιώνα. Πάλι βέβαια δεν στέκει τουρκική προέλευση, αλλά είναι συζητήσιμη άλλη επιρροή. Συνεχίζω βέβαια να υποστηρίζω ότι η εκδοχή που βγάζει περισσότερο νόημα είναι η υπαρκτή λέξη "μπάτσος" από σύνδεση με χαστούκια χωροφυλάκων.
Μιας και ανέφερες τα ρεμπέτικα και την
πιθανή τουρκική προέλευση της λέξης
που εικάζουν κάποιοι γλωσσολόγοι θα
σου θυμίσω ότι πολλοί ελληνες που ήρθαν
απ'τη Μικρά Ασία ήξεραν και τουρκικά
άλλοι λιγότερο άλλοι περισσότερο just
saying.