Σελίδα 4 από 5
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 01:09
από Ζενίθεδρος
Δημοκρατικός έγραψε: 25 Απρ 2021, 20:12
γιαούρτι < (άμεσο δάνειο) αρωμουνική yaurti, πληθυντικός του yaurte < τουρκική yoğurt < οθωμανικά τουρκικά یوغورت < παλαιά τουρκικά yogurt < πρωτοτουρκική *jog-urt (πηγμένο γάλα)
Το γιαούρτι στην Αρωμουνική λέγεται μερκάτου.
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 10:56
από Jimmy81
Σενέκας έγραψε: 25 Απρ 2021, 20:33
Δημοκρατικός έγραψε: 25 Απρ 2021, 20:20
καΐκι < (άμεσο δάνειο) τουρκική kayık < παλαιά τουρκική kayguk < πρωτοτουρκική *K(i)aj-guk
απο που κι ως που έχει η πρωτοτουρκική λέξη για ένα είδος πλοίου;

Υπήρχε ογούζος τούρκος που είχε δει στη ζωή του πλοίο πριν φτάσουν οι τούρκοι στη Βαϊκάλη;
Η αρχική σημασία της πρωτοτουρκικής λέξης πρέπει να ήταν απλώς "βάρκα" και "κουπί". Αργότερα θα πήρε τη σημασία μεγαλύτερου ιστιοφόρου.
https://en.wiktionary.org/wiki/caique
Υπάρχουν πολλά ποτάμια και μικρότερες λίμνες στην Κεντρική και Ανατολική Ασία ώστε να δικαιολογούν την ύπαρξη της λέξης στην πρωτοτουρκική.
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 11:21
από Jimmy81
Καραμανλής <τουρκ. Karamanli<Karaman, περιοχή της Μ.Ασίας όπου ο Καραμάν-μπέης είχε ιδρύσει εμιράτο το 1243 (Μπαμπινιώτης, Β Έκδοση).
Περαιτέρω ανάλυση εδώ.
https://24grammata.com/%CF%84%CE%B9-%CF ... %AE%CF%82/

Η Καραμανία είναι περιοχή της Νοτιοανατολικής Μ. Ασίας και περιλαμβάνει τμήματα της Λυκαονίας, Μεγάλης Φρυγίας Παμφυλίας, Ισαυρίας, Καππαδοκίας, Κιλικίας. Στην Αρχαιότητα η περιοχή Καραμάν (Karaman) ονομαζόταν Λάρανδα (τα) και καταστράφηκε από τον Περδίκκα, το 322 π.Χ. Ονομάστηκε έτσι από το όνομα του
Καραμάν Μπέη / Mehmet Bey Karamanoglu (محمد بی کارامان اقلو), o οποίος ίδρυσε το εμιράτο γύρω στα 1256.
Η λέξη Καραμάν (ή Καχραμάν) σημαίνει «ο ήρωας», «το πρωτοπαλίκαρο», και είναι κοινή στην Τουρκική, στα Περσικά (Φαρσί), και στα Αρμένικα, καθώς και σ΄ όλες τις περιοχές που έχουν τις παραλλαγές Φαρσί όπως: Αφγανιστάν, Πακιστάν, και τη περιοχή Punjab της Ινδίας. Στα Περσικά ιστορικά κείμενα, η λέξη “Καραμάν” ή “Kahraman” είναι γραμμένη ως “Qahraman” (το “Q” προφέρεται “Γ”)
Το όνομα Καραμανλή προσδιορίζει τον άνθρωπο ή την οικογένεια που κατάγεται από το Καραμάν (η Τούρκικη κατάληξη «-λή» δηλώνει την προέλευση/καταγωγή, π.χ. Ankarali : ο καταγόμενος από την Άγκυρα). Η Δυναστεία των Καραμανιδών, Τουρκομάνοι της Μ. Ασίας, εναντιώθηκε στους Οθωμανούς, αλλά, τελικά, υποτάχθηκε το 1467. Μεγάλος ηγεμόνας της Καραμανίας ήταν ο Καραμάν Ογλού Αλαντίν (1381- 1390), ο οποίος συνελήφθη στη μάχη του Ακ-Σάι και θανατώθηκε ύστερα από διαταγή του Τιμούρ-Τας Πασά
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 22:20
από Δημοκρατικός
sys3x έγραψε: 25 Απρ 2021, 22:12σοκάκ.
σοκάκι < (άμεσο δάνειο) τουρκική sokak < αραβική زقاق (zuqāq)
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 22:49
από Sid Vicious
H κορασιδα με τα ροζ, κοντουλα αλλα τι τελειες αναλογιες, αναλαμβανω εθελοντικα τον εξευρωπαισμο της, γινομαι θυσια
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 22:57
από Δημοκρατικός
Sid Vicious έγραψε: 26 Απρ 2021, 22:49
H κορασιδα με τα ροζ, κοντουλα αλλα τι τελειες αναλογιες, αναλαμβανω εθελοντικα τον εξευρωπαισμο της, γινομαι θυσια
Eύγε, πιστός στις πατρογονικές ΙΕ αξίες μας, μακριά απο το ενοχισμό των βοσκών της Λεβαντινής για τα ωραία της ζωής

Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 22:59
από Jolly Roger
< μεσαιωνική ελληνική πογάτσα < τουρκική boğaça / poğaça < ιταλική focaccia < υστερολατινική (panis) focacius (ψωμί ψημένο)
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 23:08
από Δημοκρατικός
Όχι αντιδάνεια, παρακαλώ.
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 26 Απρ 2021, 23:37
από Yochanan
Σενέκας έγραψε: 25 Απρ 2021, 21:34
Δημοκρατικός έγραψε: 25 Απρ 2021, 21:28
Σενέκας έγραψε: 25 Απρ 2021, 21:24
cift είναι τα τούρκικα ο αγρός, αγροτεμάχιο
Σίγουρα; Άλλα μου βγάζει το λεξικό.
Η αρχική σημασία του cift είναι ζευγάρι> ζευγάρι βόδια> έκταση γης που μπορεί να οργωθεί με ένα ζευγάρι βόδια> αγροτεμάχιο. Εξ ου και τσιφλίκι, τσιφλικάς κοκ. Βλέπε το σύστημα φορολόγησης cift-hane, όπου η κύρια φορολογική μονάδα είναι η οικογένεια, που μπορεί μόνη της να καλλιεργήσει ένα cift
tsifoutis leei einai sta albanika o Ebraios.
Eite autoi einai teleiomenoi antisimites eite emeis ...
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 27 Απρ 2021, 00:03
από Δημοκρατικός
τσιφούτης < (άμεσο δάνειο) τουρκική çıfıt (απατεώνας, εκμεταλλευτής) < Çıfıt (Εβραίος)
Etymology, From Çıfıt (“Jew”). Noun
çıfıt (figuratively) sly/cunning person, deceiver, cheat
Καταδικάζω αυτή την ετυμολογία

Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 27 Απρ 2021, 18:15
από sys3x
ταψί.
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 28 Απρ 2021, 07:53
από Ζενίθεδρος
ΣΚΕΠΤΙΚΟΣ έγραψε: 25 Απρ 2021, 21:22
.
Σίγουρα τό Τσίφτης είναι Τούρκικο ;;; ...νόμιζα οτι το πήραμε απο το Chief τό Αγγλικό.....
.
Αγγλικό που μοιάζει με τούρκικο είναι το τζιμάνι.
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 28 Απρ 2021, 08:09
από Ζενίθεδρος
sys3x έγραψε: 27 Απρ 2021, 18:15ταψί.
Μπορει να προέρχεται από το αρχαιοελληνικο εψάνη, που σημαίνει ταψί.
Βρήκα μια σελίδα, που κάποιος βγάζει ελληνικές όλες τις τουρκικές.
https://sites.google.com/site/nikosmpal ... nes-lexeis
Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 28 Απρ 2021, 08:15
από Ζενίθεδρος
Λεγεών έγραψε: 25 Απρ 2021, 21:23
Λέξεις που πρέπει να εκλείψουν από τη νέα ελληνική γλώσσα με κάθε κόστος.
Ο Γιάκωβος Διζικιρίκης εχει γράψει σχετικό βιβλίο.

Re: Τούρκικες, αραβικές και περσικές λέξεις της νέας ελληνικής
Δημοσιεύτηκε: 28 Απρ 2021, 18:31
από Jimmy81
Δεν χρειάζεται να ξετουρκίσουμε καμία γλώσσα μας. Τα γλωσσικά δάνεια είναι ο ζωντανός μάρτυρας της ιστορίας μας.