Σελίδα 4 από 4
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 00:05
από Λεγεών
hellegennes έγραψε: 03 Απρ 2018, 22:29
Στον γραπτό λόγο χρησιμοποιείται κανονικά, στον προφορικό μόνο ο Αντίοχος θα το έλεγε, ναι. Άλλωστε και το half past οι φυσιολογικοί αγγλόγλωσσοι δεν το χρησιμοποιούν στον προφορικό τους λόγο.
Επιβεβαιωνω. Προφορικα στη Βρετανια το 9:30 το λενε half nine (το εννιαμιση το δικο μας), πολυ σπανια θα ακουσεις half past nine. Προσωπικα το λεω σχεδον παντα nine thirty, αλλα υποψιαζομαι πως αυτο ειναι πιο κοντα στην αμερικανικη εκδοχη.
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 00:06
από Ελβετός Τραπεζίτης
Papa John έγραψε: 04 Απρ 2018, 16:42
Άλλη πολύ ωραία λέξη που δεν πολυχρησιμοποιείται είναι η λέξη teetotaler (την είχα γράψει και στο παλιό φόρουμ).
Ειχα αναφέρει κάποτε σε κάποια ομιλία σε αμερικανούς τις λέξεις teetotaler και totalizator , και δεν ηξεραν για πιο πράγμα μιλάω

Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 00:08
από Λεγεών
Θα έλεγα οτι η φραση casual vacancy θα εφερνε συνειρμο θανατου (ή εστω αυτη την εννοιολογικη πιθανοτητα) σε ατομο του οποιου η πρωτη γλωσσα ειναι τα αγγλικα, και αρα υποσυνειδητα μπορει να κατανοησει τι σημαινει. Για τους ελληνογλωσσους η πρωτη εννοια της φρασης ειναι ‘συνήθης διαθεσιμοτητα’ ή κατι παραπλησιο.
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 00:16
από Ελβετός Τραπεζίτης
Λεγεών έγραψε: 05 Απρ 2018, 00:08
Θα έλεγα οτι η φραση casual vacancy θα εφερνε συνειρμο θανατου (ή εστω αυτη την εννοιολογικη πιθανοτητα) σε ατομο του οποιου η πρωτη γλωσσα ειναι τα αγγλικα, και αρα υποσυνειδητα μπορει να κατανοησει τι σημαινει. Για τους ελληνογλωσσους η πρωτη εννοια της φρασης ειναι ‘συνήθης διαθεσιμοτητα’ ή κατι παραπλησιο.
I just asked an american next to me: what does the expression "casual vacancy" mean to you?
The answer was "vacancy" is something that opens up, and "casual" can mean a lot of things.
And just when I started on this short report, someone interjected that the expression "casual vacancy" is a technical term meaning the death of a member of the US Congress while in office.
Τελικά και τα δυο σωστα ειναι.
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 00:17
από Λεγεών
Αν ειναι τεχνικος ορος στην πολιτικη οπως λες, τοτε ειναι απλα θεμα αγνοιας.
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 00:24
από Ελβετός Τραπεζίτης
Λεγεών έγραψε: 05 Απρ 2018, 00:17
Αν ειναι τεχνικος ορος στην πολιτικη οπως λες, τοτε ειναι απλα θεμα αγνοιας.
Δεν ηξερα οτι υπάρχει τέτοιος όρος που περιγραφει «τον θάνατο Βουλευτή ή Γερουσιαστή κατα την διάρκεια της θητείας του» .
Ο διπλανός μου στο τραίνο απάντησε οπως θα απαντούσα και εγω, αλλά η κυρία που το άκουσε και το συμπλήρωσε, μάλλον θα ειναι δικηγόρος ή κάτι τέτοιο για να το γνωρίζει.
Τείνω να πιστεύω οτι κάτι σαν «τυχαία διαθεσιμότητα» ειναι ο πιό κοινός τρόπος να ερμηνευθεί.
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 00:51
από hellegennes
«Τυχαία διαθεσιμότητα» ή «απρόοπτη χηρεία», όπως σημείωσα εγώ πιο πίσω, είναι νοηματικά έγκυρα, αλλά δεν συνηθίζουμε να μεταφράζουμε συμφράσεις ή λέξεις με συμφράσεις ή λέξεις που δεν συνηθίζονται στην γλώσσα προορισμού (τα ελληνικά εν προκειμένω). Θα ήταν αγγλισμός κάτι τέτοιο. Η επιλογή «ξαφνικός θάνατος» δεν είναι παράξενη, δεδομένου αυτού, έστω κι αν φαίνεται ότι το πάει μέσω Παρισιού.
Σύμφωνα με το ευρωκοινοβούλιο, πάντως, η σύμφραση αποδίδεται επιρρηματικά: θέση που κενούται απροσδόκητα.
Ε, δεν νομίζω να το έκανε ο τιτλατζής «απροσδόκητη κένωση».

Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 01:01
από mec
casual vacancy τις περισσότερες φορές που το μεταφράζω «απρόβλεπτο κενό» στέκει με βάση τα συμφραζόμενα
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 01:16
από Papa John
Ελβετός Τραπεζίτης έγραψε: 05 Απρ 2018, 00:06
Papa John έγραψε: 04 Απρ 2018, 16:42
Άλλη πολύ ωραία λέξη που δεν πολυχρησιμοποιείται είναι η λέξη teetotaler (την είχα γράψει και στο παλιό φόρουμ).
Ειχα αναφέρει κάποτε σε κάποια ομιλία σε αμερικανούς τις λέξεις teetotaler και totalizator , και δεν ηξεραν για πιο πράγμα μιλάω
Το έγραψες και σωστά,με ένα -l είναι όντως.
Αυτή λέξη μου θυμίζει τελείως Αγγλία,κάποιον Earl κάποιας κομητείας να λέει με επίσημο ύφος "I am extremely sorry that i will have to deny your proposition for a drink Sir, but i am unfortunately a teetotaler".
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 21:44
από shrike
Εμένα πάλι, γιατί όταν ακούω casual η πρώτη λέξη που μου 'ρχεται στο μυαλό είναι "περιστασιακός"; Λάθος;
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 23:10
από hellegennes
shrike έγραψε: 05 Απρ 2018, 21:44
Εμένα πάλι, γιατί όταν ακούω casual η πρώτη λέξη που μου 'ρχεται στο μυαλό είναι "περιστασιακός"; Λάθος;
Η πιο συχνή χρήση είναι το «άτυπος». Το «περιστασιακός» είναι δεύτερη χρήση. Το «τυχαίος» είναι πιο σπάνιο.
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 23:13
από shrike
hellegennes έγραψε: 05 Απρ 2018, 23:10
shrike έγραψε: 05 Απρ 2018, 21:44
Εμένα πάλι, γιατί όταν ακούω casual η πρώτη λέξη που μου 'ρχεται στο μυαλό είναι "περιστασιακός"; Λάθος;
Η πιο συχνή χρήση είναι το «άτυπος». Το «περιστασιακός» είναι δεύτερη χρήση. Το «τυχαίος» είναι πιο σπάνιο.
Κοίτα, σαφώς και έχει να κάνει με το context, εννοείται αυτό, απλά αν με ρωτούσε κάποιος έτσι ξερά "τι θα πει casual" χωρίς συμφραζόμενα και τα ρέστα, η πρώτη επιλογή μου θα ήταν το "περιστασιακός".
Re: Αγγλικα
Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2018, 23:16
από hellegennes
Εμένα το πρώτο που μου έρχεται στο μυαλό είναι ο casual ρουχισμός. Η λέξη casual μού φέρνει στο μυαλό τζην.