Σελίδα 22 από 28
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 02:35
από hellegennes
ΣΚΕΠΤΙΚΟΣ έγραψε: 25 Μαρ 2025, 01:56
hellegennes έγραψε: 24 Μαρ 2025, 22:38
Beria έγραψε: 24 Μαρ 2025, 09:08
Η φέτα πήρε το όνομα της από το ιταλικό
fetta που σημαίνει ακριβώς αυτό, κάτι λεπτοκομμένο
Μιας και οι πρώτοι τυροκομοι που έφταναν αυτό που πια λέμε φέτα ήταν από την Κεφαλονιά, είναι πολύ πιθανό αυτοί να έδωσαν το ιταλικό όνομα σε αυτό το τυρί
100% αδύνατον γιατί η φέτα είναι από τα πράγματα που παράγονται στην Ελλάδα από την ίδια εποχή με το ελαιόλαδο.
Λέει " αυτό που πιά λέμε Φέτα ".....γιατί οι παλιοί δεν έφτιαχναν τη σημερινή Φέτα.....
Και στην Κεφαλλονιά απότι θυμάμαι έγινε η 1η Τυροκομική Σχολή.....και φτιάχτηκε η σημερινή της μορφή.....
Αν πάντως η λέξη Φέτα δεν προυπήρχε σαν Ελληνική.....πιθανόν έχει δίκιο.....
Δεν έχει δίκιο γιατί η λέξη φέτα υπήρχε στο ελληνικό λεξιλόγιο από πολύ παλιότερα αλλά άρχισε να χρησιμοποιείται για το τυρί μόλις τον 19ο αιώνα και τέτοιο τυρί φτιάχνεται από την απώτερη αρχαιότητα. Ούτε νέα εφεύρεση είναι ούτε η λέξη φέτα εισήχθη στο λεξιλόγιο για να σημαίνει το τυρί.
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 03:51
από taxalata xalasa
hellegennes έγραψε: 25 Μαρ 2025, 02:35
ΣΚΕΠΤΙΚΟΣ έγραψε: 25 Μαρ 2025, 01:56
hellegennes έγραψε: 24 Μαρ 2025, 22:38
100% αδύνατον γιατί η φέτα είναι από τα πράγματα που παράγονται στην Ελλάδα από την ίδια εποχή με το ελαιόλαδο.
Λέει " αυτό που πιά λέμε Φέτα ".....γιατί οι παλιοί δεν έφτιαχναν τη σημερινή Φέτα.....
Και στην Κεφαλλονιά απότι θυμάμαι έγινε η 1η Τυροκομική Σχολή.....και φτιάχτηκε η σημερινή της μορφή.....
Αν πάντως η λέξη Φέτα δεν προυπήρχε σαν Ελληνική.....πιθανόν έχει δίκιο.....
Δεν έχει δίκιο γιατί η λέξη φέτα υπήρχε στο ελληνικό λεξιλόγιο από πολύ παλιότερα αλλά άρχισε να χρησιμοποιείται για το τυρί μόλις τον 19ο αιώνα και τέτοιο τυρί φτιάχνεται από την απώτερη αρχαιότητα. Ούτε νέα εφεύρεση είναι ούτε η λέξη φέτα εισήχθη στο λεξιλόγιο για να σημαίνει το τυρί.
Υπάρχει ελληνική λέξη που να αντιστοιχεί στην λέξη fetta / slice ?
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 13:14
από Communio Sancta
Δεν μου λέτε, βρε Κρητικοί, λέγατε ποτέ θα φιάξω κασέρι γραβιέρα";
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 13:20
από Communio Sancta
Θα μου κάνει ένα toast jambon-κασέρι, λέει.
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 13:23
από ΓΑΛΗ
Communio Sancta έγραψε: 25 Μαρ 2025, 13:20
Θα μου κάνει ένα toast jambon-κασέρι, λέει.
Δεν μοιάζεις πια στον Ζάχο...

Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 13:27
από Καραμελίτσα
taxalata xalasa έγραψε: 25 Μαρ 2025, 03:51
hellegennes έγραψε: 25 Μαρ 2025, 02:35
ΣΚΕΠΤΙΚΟΣ έγραψε: 25 Μαρ 2025, 01:56
Λέει " αυτό που πιά λέμε Φέτα ".....γιατί οι παλιοί δεν έφτιαχναν τη σημερινή Φέτα.....
Και στην Κεφαλλονιά απότι θυμάμαι έγινε η 1η Τυροκομική Σχολή.....και φτιάχτηκε η σημερινή της μορφή.....
Αν πάντως η λέξη Φέτα δεν προυπήρχε σαν Ελληνική.....πιθανόν έχει δίκιο.....
Δεν έχει δίκιο γιατί η λέξη φέτα υπήρχε στο ελληνικό λεξιλόγιο από πολύ παλιότερα αλλά άρχισε να χρησιμοποιείται για το τυρί μόλις τον 19ο αιώνα και τέτοιο τυρί φτιάχνεται από την απώτερη αρχαιότητα. Ούτε νέα εφεύρεση είναι ούτε η λέξη φέτα εισήχθη στο λεξιλόγιο για να σημαίνει το τυρί.
Υπάρχει ελληνική λέξη που να αντιστοιχεί στην λέξη fetta / slice ?
Φελί, κοψίδι, απόκομμα, κομμάτι.
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 15:45
από ΣΚΕΠΤΙΚΟΣ
hellegennes έγραψε: 25 Μαρ 2025, 02:35
ΣΚΕΠΤΙΚΟΣ έγραψε: 25 Μαρ 2025, 01:56
hellegennes έγραψε: 24 Μαρ 2025, 22:38
100% αδύνατον γιατί η φέτα είναι από τα πράγματα που παράγονται στην Ελλάδα από την ίδια εποχή με το ελαιόλαδο.
Λέει " αυτό που πιά λέμε Φέτα ".....γιατί οι παλιοί δεν έφτιαχναν τη σημερινή Φέτα.....
Και στην Κεφαλλονιά απότι θυμάμαι έγινε η 1η Τυροκομική Σχολή.....και φτιάχτηκε η σημερινή της μορφή.....
Αν πάντως η λέξη Φέτα δεν προυπήρχε σαν Ελληνική.....πιθανόν έχει δίκιο.....
Δεν έχει δίκιο γιατί η λέξη φέτα υπήρχε στο ελληνικό λεξιλόγιο από πολύ παλιότερα αλλά άρχισε να χρησιμοποιείται για το τυρί μόλις τον 19ο αιώνα και τέτοιο τυρί φτιάχνεται από την απώτερη αρχαιότητα. Ούτε νέα εφεύρεση είναι ούτε η λέξη φέτα εισήχθη στο λεξιλόγιο για να σημαίνει το τυρί.
.
Φίλε Τύχη Αγαθή την Φέτα που φτιαχνότανε πρίν την Τυροκομική Σχολή Κεφαλλονιάς την έχω φάει.....
Είναι πιό μαλακή απο το Μανούρι σε υφή και μυρίζει απο 10 μέτρα.....
Οι παλιοί δεν παστερίωναν το Τυρί και οι μυρωδιές ήταν στην κορυφή.....
Σιγά μη την άφηναν 3 μήνες οι χωριάτες να σκληρύνει που άρχιζαν να την τρώνε απο την επόμενη μέρα.....
Συνήθως το λέγανε Χλωροτύρι.....Αλλη υφή.....αλλη γεύση.....
Κι οι Κρητικοί δεν έφιαξαν ποτέ Φέτα.....λες και ζούσαν σε άλλο Πλανήτη οι Βλαχοι με τα Ανθότυρα και τα λουλουδότυρα.....
Τη λέξη τελικά εμείς την δώσαμε στους Ιταλούς ή εμείς την πήραμε ;;;
ΥΓ
Ειδα πέρυσι οτι έχουν επιτραπει στη Γαλλία τα απαστερίωτα.....πώς γκενέν αφτό ;;;
Εμείς τι κάνουμε ;;; .
.
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 16:14
από taxalata xalasa
Καραμελίτσα έγραψε: 25 Μαρ 2025, 13:27
taxalata xalasa έγραψε: 25 Μαρ 2025, 03:51
hellegennes έγραψε: 25 Μαρ 2025, 02:35
Δεν έχει δίκιο γιατί η λέξη φέτα υπήρχε στο ελληνικό λεξιλόγιο από πολύ παλιότερα αλλά άρχισε να χρησιμοποιείται για το τυρί μόλις τον 19ο αιώνα και τέτοιο τυρί φτιάχνεται από την απώτερη αρχαιότητα. Ούτε νέα εφεύρεση είναι ούτε η λέξη φέτα εισήχθη στο λεξιλόγιο για να σημαίνει το τυρί.
Υπάρχει ελληνική λέξη που να αντιστοιχεί στην λέξη fetta / slice ?
Φελί, κοψίδι, απόκομμα, κομμάτι.
φελί < (κληρονομημένο) μεσαιωνική ελληνική ὀφέλλιον με αποφυγή της χασμωδίας -ιον και αποβολή του αρχικού φωνήεντος < λατινική offella, υποκοριστικό του offa > offetta > fetta.
τα υπόλοιπα ειναι από το «κόπτω»
άραγε δεν έχουμε λέξη στα ελληνικά για την fetta / slice ?
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 16:37
από taxalata xalasa
Communio Sancta έγραψε: 25 Μαρ 2025, 13:14
Δεν μου λέτε, βρε Κρητικοί, λέγατε ποτέ θα φιάξω κασέρι γραβιέρα";
σοβαρά; τι κι αν το λεγάνε κι αν δεν το λέγανε... Σάματις η γραβιέρα είναι ελληνική λέξη;
Η γραβιέρα είναι από το Gruyère που ειναι στην Ελβετία και σημαίνει Γερανός (πτηνό) που ειναι και το
εμβλημα της πόλης
Οπότε τι σημασία έχει τι λέγανε και τι δεν λέγανε...;
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 16:46
από ΓΑΛΗ
Απ´ ό,τι θυμάμαι σε τραπεζώματα από ντόπιους στην Κρήτη έχουμε φάει τυριά που μας έφεραν δάκρυα στα μάτια.
Είτε τα έλεγαν γραβιέρες είτε προφιτερόλ, το αποτέλεσμα θα ήταν το ίδιο.
Με λίγα λόγια, άλλο η εμπειρία της κάθε περιοχής και άλλο η βιομηχανική χρήση του ονόματος ή οι τοπικές ξεπέτες στους τουρίστες.
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 17:06
από enaon
taxalata xalasa έγραψε: 25 Μαρ 2025, 16:14
άραγε δεν έχουμε λέξη στα ελληνικά για την fetta / slice ?
γιατί εχουν οι Ιταλοί; Αφου αυθαίρετα η φέτα σημαίνει λεπτό επίπεδο τμήμα σημερα, απο μπαλίτσα/μπουκια/κομμάτι αρχισε η λέξη.
πρώτοι που θα αντικαταστήσει το ΑΙ θα ειναι οι φιλόλογοι στα φόρουμ. Λέει οτι αντί
κόβω το τυρί σε λεπτές φέτες μπορούσαμε να πούμε
σχίζω/τέμνω το τυρί σε λεπτές πλάκες. Ελπίζω να μην κάνει φέτα.
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 17:21
από taxalata xalasa
enaon έγραψε: 25 Μαρ 2025, 17:06
taxalata xalasa έγραψε: 25 Μαρ 2025, 16:14
άραγε δεν έχουμε λέξη στα ελληνικά για την fetta / slice ?
γιατί εχουν οι Ιταλοί; Αφου αυθαίρετα η φέτα σημαίνει λεπτό επίπεδο τμήμα σημερα, απο μπαλίτσα/μπουκια/κομμάτι αρχισε η λέξη.
Αυθαίρετα; Λες;
και το Fett-uccine αυθαίρετα σημαίνει λουρίδες ;
Ίσως η λωρίδα να είναι το αντίστοιχο της φέτας... αν και δεν βλέπω ετυμολική ρίζα στην λουρίδα...
πάντως για τρολαρισμα, στον μπακάλη της γειτονιάς μας, ειναι ωραίο...
βάλε μια λουρίδα τυρί... η κασέρι... ανάλογα τα γούστα!
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 17:26
από enaon
έτσι κατάλαβα, το deepseek ρωτάω, μπαλίτσα ειναι το offa λεει, είπε οτι αλλαξε εννοια η λέξη, δεν εχει τη αρχική ετυμολογική σύνδεση. θα έκοβαν ενα ξύλο σε λεπτές πλάκες οι δικοι μας αν ηθελαν να συνεννοηθούν λεει, πριν ανακαλύψουμε την φετα.
Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 17:28
από taxalata xalasa
enaon έγραψε: 25 Μαρ 2025, 17:26
έτσι κατάλαβα, το deepseek ρωτάω, μπαλίτσα ειναι το offa λεει, είπε οτι αλλαξε εννοια η λέξη, δεν εχει τη αρχική ετυμολογική σύνδεση. θα έκοβαν ενα ξύλο σε λεπτές πλάκες οι δικοι μας αν ηθελαν να συνεννοηθούν λεει, πριν ανακαλύψουμε την φετα.
το deepseek ειναι ΓΤΠΚ...
να ρωτας τον taxalata xalasa...

Re: Γιατί ακόμα τα λένε όλα κασέρια;
Δημοσιεύτηκε: 25 Μαρ 2025, 17:29
από enaon
χμμ, δυσκολεύομαι λίγο.
Η εξέλιξη της λατινικής λέξης "offa" προς την ιταλική "fetta" είναι ένα ενδιαφέρον παράδειγμα φωνητικών και σημασιολογικών αλλαγών. Ας το αναλύσουμε βήμα-βήμα:
1. Φωνητική εξέλιξη: από το λατινικό "offa" στο ιταλικό "fetta"
Λατινικό "offa" (προφερόταν /ˈof.fa/) σήμαινε «μπαλίτσα, μπολός, κομμάτι φαγητού».
Μεσαιωνικά λατινικά/Δημώδη λατινικά: Η λέξη εξελίχθηκε σε "offetta" (υποκοριστικό του "offa"), που σήμαινε «μικρή μπαλίτσα, φέτα».
Φωνητικές αλλαγές:
Απλοποίηση της διπλής σύμφωνης: Το "-ff-" έγινε "-f-" (όπως συνηθίζεται στα ιταλικά, π.χ. "offendere" > "offendere" > "fendere").
Απώλεια του αρχικού φωνήεντος: Το αρχικό "o-" έπεσε σε πολλές ρομανικές γλώσσες (όπως και στο "hospitalis" > "spedale" στα ιταλικά).
Μετατροπή του "-etta" σε "-etta" (και μετά σε "-etta"): Το υποκοριστικό επίθημα παρέμεινε σταθερό.
Τελικό αποτέλεσμα: "offetta" > "fetta" (προφερόμενη /ˈfet.ta/).
2. Σημασιολογική εξέλιξη
Πρωτότυπο νόημα (λατινικά):
"Offa": «μπαλίτσα, μπολός» (συνήθως για φαγητό, όπως ψωμί ή κρέας).
"Offetta": «μικρή μπαλίτσα, λεπτό κομμάτι».
Στα ιταλικά:
"Fetta" κράτησε την έννοια του «λεπτό κομμάτι», αλλά εστιάστηκε σε «φέτα» (π.χ. ψωμιού, τυριού, κρέατος).
Δεν σημαίνει πλέον «μπαλίτσα», αλλά «επίπεδο, κομμένο τμήμα».
3. Γιατί άλλαξε η σημασία;
Ειδικοποίηση: Η λέξη περιορίστηκε σε επίπεδες φέτες τροφίμων (όπως και η αγγλική "slice").
Απώλεια της αρχικής μεταφορικής χρήσης: Στα λατινικά, η "offa" μπορούσε να χρησιμοποιηθεί και για μη τρόφιμα (π.χ. μπάλα από πηλό), αλλά στα ιταλικά η "fetta" εφαρμόζεται μόνο σε κομμένα τμήματα.
Επιρροή άλλων λέξεων: Στα ιταλικά, η λέξη "palla" (από το λατινικό "pila") ανέλαβε το νόημα της «μπαλίτσας».
4. Πότε συνέβη αυτή η αλλαγή;
8ος–12ος αιώνας μ.Χ.: Η μετάβαση από το λατινικό "offa" στο ιταλικό "fetta" έγινε σταδιακά, κατά τη διάρκεια της εξέλιξης των δημώδων λατινικών στις ρομανικές γλώσσες.
13ος αιώνας και μετά: Η λέξη "fetta" εμφανίζεται σε μεσαιωνικά ιταλικά κείμενα με τη σημερινή της σημασία.
5. Συγγενείς λέξεις σε άλλες γλώσσες
Γαλλικά: "ofe" (αρχαϊκό, σπάνιο) < "offa", αλλά αντικαταστάθηκε από τη "tranche" (slice).
Ισπανικά/Πορτογαλικά: Δεν διατήρησαν την "offa". Χρησιμοποιούν "rebanada" (ισπ.) ή "fatia" (πορτ.) για «φέτα».
Ρουμανικά: "ofă" (απαρχαιωμένο), αλλά πλέον χρησιμοποιείται "felie".
Συμπέρασμα
Από "offa" σε "fetta": Η αλλαγή οφείλεται σε φωνητικές απλοποιήσεις (πτώση του "o-", απλοποίηση του "-ff-") και σημασιολογική ειδικοποίηση.
Νέο νόημα: Η "fetta" στα ιταλικά σημαίνει ακριβώς «slice» (φέτα), χωρίς την αρχική γενική έννοια της «μπαλίτσας».
Χρονικό πλαίσιο: Η μεταβολή ολοκληρώθηκε τον Μεσαίωνα (12ος–14ος αιώνας).