Στον παθητικό αόριστο η προστακτική κλίνεται ως εξής: γαμήθητι - γαμηθήτω - γαμήθητε - γαμηθέντων ή γαμηθήτωσαν. Ο τόνος πηγαίνει αναβατικά και καταβατικά με κυματοειδή μορφή.
Μ@λάκα...όπως βλέπω την παντόφλα, νομίζω πως θα μου 'ρθει στο κεφάλι.
Να αλλάξεις αβατάρ...βάλε ένα με εμβόλιο λέμε...
στυγιε βαστα... ανευ εμβολιου ... εισαι βαφτισμενος στην στυγα... μην μασας...
Στύγιος έγραψε: 01 Ιούλ 2022, 22:03
Ιλιάδα ,Β' Γυμνασίου: " μον᾿ βρίσκει στ᾿ αχαμνά του ἑταῖρον το Λευκό, του Οδυσσέα το σύντροφο, ..."
Κύριε ,τι είναι αχαμνά;
Στύγιος ( ετοιμόλογος) : αυτό που φαντάζεσαι
ο trolleus απο το θρανιο στην γαλαρια...
αχ!.αμ'να'χα μεγαλυτερα.... Spoiler
να γελάει όλη η τάξη....
παντως το αχαμνός μεταφράζεται από το
χεῖρον < από το ουδέτερο του επιθέτου χείρων, συγκριτικού βαθμού του κακός
και όπως λέει ο όμηρος ο χειροτερος πόνος είναι να σε βρεί ο Αρης στο αιδοιον... ο αχαμνοτερος πονος...ο χειρων...
Μηριόνης δ ̓ ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρὶ αἰδοίων τε μεσηγὺ καὶ ὀμφαλοῦ, ἔνθα μάλιστα γίγνετ ̓ Ἄρης ἀλεγεινὸς ὀϊζυροῖσι βροτοῖσιν. Μα ως έφευγε, ο Μηριόνης του 'ριξε, ξοπίσω παίρνοντας τον, και βρήκε τον στο αφάλι ανάμεσα και στ ̓ αχαμνά, κει πέρα που πιότερο πονάει το λάβωμα στους άμοιρους ανθρώπους.
ἐσθλὰ μὲν ἐσθλὸς ἔδυνε, χέρεια δὲ χείρονι δόσκεν. καλά ο καλός, και τ ̓ αχαμνότερα του πιο αχαμνού να δώσει.
Στον παθητικό αόριστο η προστακτική κλίνεται ως εξής: γαμήθητι - γαμηθήτω - γαμήθητε - γαμηθέντων ή γαμηθήτωσαν. Ο τόνος πηγαίνει αναβατικά και καταβατικά με κυματοειδή μορφή.
Μ@λάκα...όπως βλέπω την παντόφλα, νομίζω πως θα μου 'ρθει στο κεφάλι.
Να αλλάξεις αβατάρ...βάλε ένα με εμβόλιο λέμε...
Έχεις την ψευδαίσθηση ότι είναι παντόφλα; Αμ δε ,τσόκαρο είναι ,άουτς!!
Ρε συ Πορτοκάλος - taxalata xalasa, πρόσεξε μία ετυμολογία...
Λατινικά ο γεωργός είναι agricola...φανερά ελληνικής προέλευσης.
άγριος + κώλον = agri-cola
Και λογικό, αφού ο γεωργός, όλη την ημέρα (χειμώνα-καλοκαίρι) στα χωράφια, ο κώλος του γίνεται άγριος από τον ήλιο και το κάθισμα στο χώμα. Δεν ήταν "τρυφερό κωλί" (κατά το τρυφερό πόδι), όπως τα σημερινά...
"αγριόκωλος", το λέμε σήμερα...πρόκειται φανερά για αντιδάνειο. Ε ναι για...
Και μάλιστα, η γενική πληθυντικού "agri-colarum", δείχνει ακόμα καλύτερα την ελληνική προέλευση της λατινικής λέξης, αφού πολλοί γεωργοί μαζεμένοι, θα είχαν κωλάρες-colarum...
Λατινικά ο γεωργός είναι agricola...φανερά ελληνικής προέλευσης.
άγριος + κώλον = agri-cola
Και λογικό, αφού ο γεωργός, όλη την ημέρα (χειμώνα-καλοκαίρι) στα χωράφια, ο κώλος του γίνεται άγριος από τον ήλιο και το κάθισμα στο χώμα. Δεν ήταν "τρυφερό κωλί" (κατά το τρυφερό πόδι), όπως τα σημερινά...
"αγριόκωλος", το λέμε σήμερα...πρόκειται φανερά για αντιδάνειο. Ε ναι για...
Και μάλιστα, η γενική πληθυντικού "agri-colarum", δείχνει ακόμα καλύτερα την ελληνική προέλευση της λατινικής λέξης, αφού πολλοί γεωργοί μαζεμένοι, θα είχαν κωλάρες-colarum...
Και άσε την ΙΕ θεωρία να λέει...
χαχα γελασαμε και εγω και Ορέστης και ο Αγρέστης.... Spoiler
Græcia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latió
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος taxalata xalasa την 02 Ιούλ 2022, 23:24, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Λατινικά ο γεωργός είναι agricola...φανερά ελληνικής προέλευσης.
άγριος + κώλον = agri-cola
Και λογικό, αφού ο γεωργός, όλη την ημέρα (χειμώνα-καλοκαίρι) στα χωράφια, ο κώλος του γίνεται άγριος από τον ήλιο και το κάθισμα στο χώμα. Δεν ήταν "τρυφερό κωλί" (κατά το τρυφερό πόδι), όπως τα σημερινά...
"αγριόκωλος", το λέμε σήμερα...πρόκειται φανερά για αντιδάνειο. Ε ναι για...
Και μάλιστα, η γενική πληθυντικού "agri-colarum", δείχνει ακόμα καλύτερα την ελληνική προέλευση της λατινικής λέξης, αφού πολλοί γεωργοί μαζεμένοι, θα είχαν κωλάρες-colarum...
Και άσε την ΙΕ θεωρία να λέει...
χαχα γελασαμε και εγω και Ορέστης και ο Αγρέστης.... Spoiler
Græcia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latió
Είδες; σε έκανα και γέλασες και εσύ...να μην ξελιγωνόμαστε μόνο εμείς από τα γέλια...
"ξάπλωσε" τώρα εσύ μια λέξη να γουστάρουμε...
Λατινικά ο γεωργός είναι agricola...φανερά ελληνικής προέλευσης.
άγριος + κώλον = agri-cola
Και λογικό, αφού ο γεωργός, όλη την ημέρα (χειμώνα-καλοκαίρι) στα χωράφια, ο κώλος του γίνεται άγριος από τον ήλιο και το κάθισμα στο χώμα. Δεν ήταν "τρυφερό κωλί" (κατά το τρυφερό πόδι), όπως τα σημερινά...
"αγριόκωλος", το λέμε σήμερα...πρόκειται φανερά για αντιδάνειο. Ε ναι για...
Και μάλιστα, η γενική πληθυντικού "agri-colarum", δείχνει ακόμα καλύτερα την ελληνική προέλευση της λατινικής λέξης, αφού πολλοί γεωργοί μαζεμένοι, θα είχαν κωλάρες-colarum...
Και άσε την ΙΕ θεωρία να λέει...
χαχα γελασαμε και εγω και Ορέστης και ο Αγρέστης.... Spoiler
Græcia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latió
Είδες; σε έκανα και γέλασες και εσύ...να μην ξελιγωνόμαστε μόνο εμείς από τα γέλια...
"ξάπλωσε" τώρα εσύ μια λέξη να γουστάρουμε...
εδώ σ' έχω μια ωραία να γελάσεις με την ψυχτή σου... είναι κι ο φιλαράκος σου, ο καρδάσιος υπηρέτης του παππούλημ στον νείλο... τότε που τρυγάγατε ακρίδες μαζί για να φάτε.... φάτε ακρίδες ρε ακριδοφάγοι....