Μάλιστα. Ευχαριστώ.Άθεος έγραψε: 06 Φεβ 2024, 18:59Έγραψα σχετικά στο άλλο νήμα με το quiz. Εδώ, από την μια το κείμενο δεν μεταφράζεται επειδή εκείνοι που δημοσίευσαν τα της ενασχόλησής τους μαζί του έκαναν πολλά λάθη καθώς δεν γνώριζαν τι σημαίνει «Περίφραξη του ‘Ωρου» ή «Περίφραξη του θεού», και από την άλλη, εκείνοι που το μετέφρασαν δεν δημοσίευσαν την μετάφραση επειδή θα ήταν αναγκασμένοι να εξηγήσουν τι σημαίνει «Περίφραξη».Πασιφάη έγραψε: 06 Φεβ 2024, 12:29 Πόσο μακρύς δηλαδή;
Κάνε ένα ρεζουμέ, για μας τους ανυπόμονους όμως.
Οι Περιφράξεις αυτές ήταν εκτροφεία ανθρώπων. Γυναίκες, που ήταν αιχμάλωτες πολέμου ή είχαν απαχθεί (ή και αγοραστεί) από άλλες χώρες, γονιμοποιούνταν από επίλεκτους ευγενείς και έτσι αυξανόταν ο πληθυσμός. Ταυτόχρονα παράγονταν σκλάβοι για να πραγματοποιηθούν οι παλαβές κατασκευές των αρχαίων Αιγυπτίων.
Ο Πλάτων έγραψε σχετικά στην «Πολιτεία» για εκτροφεία ανθρώπων στην Ανατολή (χαρακτήρισε την πρακτική αυτή σα κάτι ανατολικό ή αρχαίο ―Φοινικικόν τι―) αλλά το παρουσίασε σαν ένα σύστημα για να εξευγενιστεί ο πληθυσμός αφαιρώντας το «μη αγνό» από τον ντόπιο πληθυσμό. Στην πραγματικότητα το σύστημα αυτό εισήγαγε το «μη αγνό» χρησιμοποιώντας γυναίκες ξένες που θεωρούνταν κατώτερες.
Το σύστημα των εκτροφείων αυτών ήταν διαδεδομένο σε όλη την αρχαία Εγγύς Ανατολή. Η ιστορία των Σοδόμων στην Βίβλο καταγράφει το γεγονός όταν οι αρχαίοι Ισραηλίτες έπαψαν να χρησιμοποιούν ξένες γυναίκες (καταστρέφοντας τις Περιφράξεις στα Σόδομα και την γύρω περιοχή) και χρησιμοποιούσαν μόνο δικές τους γυναίκες (το συμβάν αιμομιξίας στο τέλος της ιστορίας).
Η υπόθεση αυτή με τα εκτροφεία όμως, δεν τελειώνει εδώ διότι υπάρχουν στοιχεία που οδηγούν στην προέλευσή της και τότε τα πράγματα γίνονται πολύ αντίξοα και για τους επιστήμονες και για τους θεολόγους.
Στην εικόνα βλέπεις τους ιμάντες που χρησιμοποιούνταν για να κρατούν ακίνητα τα χέρια της γυναίκας σε αγαλματάκια που κατασκευάστηκαν με διαφορά τουλάχιστον 20.000 ετών. Τα αγαλματάκια αυτά λειτουργούσαν σαν κείμενα που περιέγραφαν την ιστορία της γυναίκας επειδή η στάση των χεριών παρέμεινε απαράλλαχτη σε διάστημα 40.000 ετών. Μάλιστα όταν θέλησαν να προσθέσουν και το παιδί της, το έβαλαν πάνω στο κεφάλι της μια και δεν μπορούσαν να αλλάξουν την θέση των χεριών.
![]()
!!! DEVELOPMENT MODE !!!
ΤΟ ΑΡΧΑΙΟΤΕΡΟ ΑΝΑΓΝΩΣΙΜΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
Συντονιστής: ΟΥΤΙΣ
Re: ΤΟ ΑΡΧΑΙΟΤΕΡΟ ΑΝΑΓΝΩΣΙΜΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
''Μου αρέσουν οι άνθρωποι που φορούν την ψυχή στο πρόσωπό τους'' Jim Morrison
- taxalata xalasa
- Δημοσιεύσεις: 20638
- Εγγραφή: 27 Αύγ 2021, 20:52
Re: ΤΟ ΑΡΧΑΙΟΤΕΡΟ ΑΝΑΓΝΩΣΙΜΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
ḥrΆθεος έγραψε: 02 Φεβ 2024, 08:04 Όπως ήδη αναφέρθηκε, η ταμπελίτσα γράφει «Επί της βασιλείας του φαραώ Aha. Δικαστής Άνουβις στην αίθουσα Μεσκέτ της ενδυμασίας του δικαστή. Διοικητής της Περίφραξης του Ώρου».
Οι αιγυπτιολόγοι δεν έχουν δημοσιεύσει μετάφραση του κειμένου αυτής της ταμπελίτσας, είτε επειδή δεν μπορούν να συμφωνήσουν για το τι απεικονίζει το σύμβολο Νο.4, είτε επειδή δεν θέλουν να εμπλακούν με το τι σημαίνει το σύμβολο Νο.6 «Η Περίφραξη του Ώρου». Ο όρος «Ώρος», ο οποίος αποτελεί όνομα θεού, σημαίνει «αφέντης».Spoiler
Στην μεν ταμπελίτσα «αφέντης βασιλιάς», στα δε θρησκευτικά κείμενα «αφέντης θεός».
Η Περίφραξη όμως του Ώρου ήταν ένας χώρος αναπαραγωγής ανθρώπων (όπου οι «Ταύροι», ντόπιοι άρχοντες, βίαζαν «Αγελάδες», ξένες, κατώτερης ποιότητας γυναίκες, και παρήγαγαν νέους υπηκόους του βασιλιά αλλά και σκλάβους). Ο Πλάτων έγραψε στην «Πολιτεία» για αυτούς του χώρους αναπαραγωγής, χαρακτηρίζοντας την πρακτική αυτή ως «Φοινικικόν τι», που σημαίνει κάτι αρχαίο ή κάτι ανατολίτικο, αλλά οι μελετητές του προτίμησαν να το θεωρήσουν ως ιδέα του Πλάτωνα.
1.900 χρόνια μετά την κατασκευή της ταμπελίτσας, γράφτηκε στην Βίβλο των Νεκρών η πρόταση «Έτσι είπε ο Άνουβις, ο διοικητής της Περίφραξης του θεού». Η λέξη εκεί είναι «θεός» αντί «Ώρος», αλλά η πρόταση αυτή αποδεικνύει ότι η μετάφραση της ταμπελίτσας είναι σωστή.
Στην παρακάτω εικόνα υπάρχουν πληροφορίες για το σύμβολο Νο. 4, το οποίο απεικονίζει την ενδυμασία του κριτή δικαστή, και το οποίο οι αιγυπτιολόγοι αδυνατούν να αναγνωρίσουν επειδή θεωρούν ότι αποτελεί απεικόνιση αιχμαλώτου. Ο Flinders Petrie, ο διάσημος αιγυπτιολόγος που ανακάλυψε την ταμπελίτσα, γράφει: «Φαίνεται ότι πρόκειται για απαρήθμιση αιχμαλώτων των οποίων ο αριθμός έχει χαθεί πιο κάτω» και ότι «λέγεται πως ο βασιλιάς είναι mes Anpu, γεννημένος από τον Άνουβη». Ενώ αναγνωρίζει την στήλη Ιμιούτ, την οποία αποκαλεί Amiut δεν αντιλαμβάνεται ότι η συντομογραφία mes (σύμβολο Νο. 3) αντιστοιχεί στην λέξη Μεσκέτ, δηλαδή αίθουσα Μεσκέτ η οποία έχει άμεση σχέση με κριτές και κρίση, και όχι στο ρήμα ms που σημαίνει “γεννώ”.
Οι αιγυπτιολόγοι αρνούνται να δεχτούν ότι οι αρχαίοι Αιγύπτιοι θεολόγοι πήραν την κρίση ανθρώπων ζωντανών και την μετέτρεψαν σε κρίση μετά θάνατο, δημιουργώντας έτσι τις γελοίες ιδέες περί ψυχής και μετά θανατο ζωής.
Οι δυο στήλες Ιμιούτ στον τάφο του Τουταγχαμών αποδεικνύουν ότι κρίθηκε δυο φορές και βρέθηκε και στις δυο “αγνός”, αλλά εν ζωή, διότι μόνο η αληθινή κρίση ήταν διπλή. Αν είχαν προεξοφλήσει ότι θα βρισκόταν αγνός μετά τον θάνατό του, θα του ετοίμαζαν μόνο μια στήλη. Στην πρώτη κρίση κρίνονταν τα σωματικά χαρακτηριστικά και στην δεύτερη η αφοσοίωση στο φαραωνικό καθεστώς, το οποιό ως απάνθρωπο κατασκευαζε το ίδιο τους εχθρούς του στις Περιφράξεις.
Σύμφωνα με τον Loprieno, που σχηματίζεται από ένα στέλεχος ḥaru- + ο πρωτο-αφροασιατικός ονομαστικός δείκτης *-u; στα αιγυπτιακά, οι πρωτο-αφροασιατικοί δείκτες πεζών γενικά χάθηκαν, αλλά το *-u έγινε glide -w όταν το στέλεχος τελείωνε σε φωνήεν.[1] Το στέλεχος πιθανότατα σχετίζεται • είτε με την πρόθεση ḥr («πάνω»), με το θεώνυμο που σημαίνει «ο από πάνω» ή
• με το ρήμα ḥrj («να είσαι απόμακρος»), με το θεώνυμο που σημαίνει «ο μακρινός», ή
• και στα δύο.
Προφορά
(Παλαιά Αιγυπτιακή, περ. 2500 π.Χ.) IPA: /ˈħaːɾuw/
(Μεσαιγυπτιακά, περ. 1700 π.Χ.) IPA: /ˈħaːɾuw/
(Αμάρνα-περίοδος Ύστερη Αιγυπτιακή, περ. 1350 π.Χ.) IPA: /ˈħaːɾə/, συγκρίνετε την ακκαδική μεταγραφή στη Μέση Βαβυλωνιακή (ḫa-a-ra)[3]
(τελευταίο υστεροαιγυπτιακό, περ. 800 π.Χ.) IPA(κλειδί): /ˈħoːɾ/, συγκρίνετε την ακκαδική μεταγραφή στα νεοασσυριακά (/-ḫuru-/)[1]
(σύγχρονο Αιγυπτιολογικό) IPA: /hɛr/
Συμβατική αγγλοποίηση: ορ
[1] Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 32, 38, 55–56
δεν βλέπω να σημαίνει αφέντης... που το βρήκες το «αφέντης»;
Πολλών δ’ ανθρώπων ίδεν άστεα και νόον έγνων.
Re: ΤΟ ΑΡΧΑΙΟΤΕΡΟ ΑΝΑΓΝΩΣΙΜΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
ααααα
αααααααααααααα
ααααααααααααααRe: ΤΟ ΑΡΧΑΙΟΤΕΡΟ ΑΝΑΓΝΩΣΙΜΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
Σ’ ευχαριστώ για το βιβλίο. Δεν το είχα υπόψη μου. Το βρήκα σε PDF και το κατέβασα.taxalata xalasa έγραψε: 01 Ιουν 2024, 10:16ḥrΆθεος έγραψε: 02 Φεβ 2024, 08:04 Όπως ήδη αναφέρθηκε, η ταμπελίτσα γράφει «Επί της βασιλείας του φαραώ Aha. Δικαστής Άνουβις στην αίθουσα Μεσκέτ της ενδυμασίας του δικαστή. Διοικητής της Περίφραξης του Ώρου».
Οι αιγυπτιολόγοι δεν έχουν δημοσιεύσει μετάφραση του κειμένου αυτής της ταμπελίτσας, είτε επειδή δεν μπορούν να συμφωνήσουν για το τι απεικονίζει το σύμβολο Νο.4, είτε επειδή δεν θέλουν να εμπλακούν με το τι σημαίνει το σύμβολο Νο.6 «Η Περίφραξη του Ώρου». Ο όρος «Ώρος», ο οποίος αποτελεί όνομα θεού, σημαίνει «αφέντης».Spoiler
Στην μεν ταμπελίτσα «αφέντης βασιλιάς», στα δε θρησκευτικά κείμενα «αφέντης θεός».
Η Περίφραξη όμως του Ώρου ήταν ένας χώρος αναπαραγωγής ανθρώπων (όπου οι «Ταύροι», ντόπιοι άρχοντες, βίαζαν «Αγελάδες», ξένες, κατώτερης ποιότητας γυναίκες, και παρήγαγαν νέους υπηκόους του βασιλιά αλλά και σκλάβους). Ο Πλάτων έγραψε στην «Πολιτεία» για αυτούς του χώρους αναπαραγωγής, χαρακτηρίζοντας την πρακτική αυτή ως «Φοινικικόν τι», που σημαίνει κάτι αρχαίο ή κάτι ανατολίτικο, αλλά οι μελετητές του προτίμησαν να το θεωρήσουν ως ιδέα του Πλάτωνα.
1.900 χρόνια μετά την κατασκευή της ταμπελίτσας, γράφτηκε στην Βίβλο των Νεκρών η πρόταση «Έτσι είπε ο Άνουβις, ο διοικητής της Περίφραξης του θεού». Η λέξη εκεί είναι «θεός» αντί «Ώρος», αλλά η πρόταση αυτή αποδεικνύει ότι η μετάφραση της ταμπελίτσας είναι σωστή.
Στην παρακάτω εικόνα υπάρχουν πληροφορίες για το σύμβολο Νο. 4, το οποίο απεικονίζει την ενδυμασία του κριτή δικαστή, και το οποίο οι αιγυπτιολόγοι αδυνατούν να αναγνωρίσουν επειδή θεωρούν ότι αποτελεί απεικόνιση αιχμαλώτου. Ο Flinders Petrie, ο διάσημος αιγυπτιολόγος που ανακάλυψε την ταμπελίτσα, γράφει: «Φαίνεται ότι πρόκειται για απαρήθμιση αιχμαλώτων των οποίων ο αριθμός έχει χαθεί πιο κάτω» και ότι «λέγεται πως ο βασιλιάς είναι mes Anpu, γεννημένος από τον Άνουβη». Ενώ αναγνωρίζει την στήλη Ιμιούτ, την οποία αποκαλεί Amiut δεν αντιλαμβάνεται ότι η συντομογραφία mes (σύμβολο Νο. 3) αντιστοιχεί στην λέξη Μεσκέτ, δηλαδή αίθουσα Μεσκέτ η οποία έχει άμεση σχέση με κριτές και κρίση, και όχι στο ρήμα ms που σημαίνει “γεννώ”.
Οι αιγυπτιολόγοι αρνούνται να δεχτούν ότι οι αρχαίοι Αιγύπτιοι θεολόγοι πήραν την κρίση ανθρώπων ζωντανών και την μετέτρεψαν σε κρίση μετά θάνατο, δημιουργώντας έτσι τις γελοίες ιδέες περί ψυχής και μετά θανατο ζωής.
Οι δυο στήλες Ιμιούτ στον τάφο του Τουταγχαμών αποδεικνύουν ότι κρίθηκε δυο φορές και βρέθηκε και στις δυο “αγνός”, αλλά εν ζωή, διότι μόνο η αληθινή κρίση ήταν διπλή. Αν είχαν προεξοφλήσει ότι θα βρισκόταν αγνός μετά τον θάνατό του, θα του ετοίμαζαν μόνο μια στήλη. Στην πρώτη κρίση κρίνονταν τα σωματικά χαρακτηριστικά και στην δεύτερη η αφοσοίωση στο φαραωνικό καθεστώς, το οποιό ως απάνθρωπο κατασκευαζε το ίδιο τους εχθρούς του στις Περιφράξεις.
Σύμφωνα με τον Loprieno, που σχηματίζεται από ένα στέλεχος ḥaru- + ο πρωτο-αφροασιατικός ονομαστικός δείκτης *-u; στα αιγυπτιακά, οι πρωτο-αφροασιατικοί δείκτες πεζών γενικά χάθηκαν, αλλά το *-u έγινε glide -w όταν το στέλεχος τελείωνε σε φωνήεν.[1] Το στέλεχος πιθανότατα σχετίζεται • είτε με την πρόθεση ḥr («πάνω»), με το θεώνυμο που σημαίνει «ο από πάνω» ή
• με το ρήμα ḥrj («να είσαι απόμακρος»), με το θεώνυμο που σημαίνει «ο μακρινός», ή
• και στα δύο.
Προφορά
(Παλαιά Αιγυπτιακή, περ. 2500 π.Χ.) IPA: /ˈħaːɾuw/
(Μεσαιγυπτιακά, περ. 1700 π.Χ.) IPA: /ˈħaːɾuw/
(Αμάρνα-περίοδος Ύστερη Αιγυπτιακή, περ. 1350 π.Χ.) IPA: /ˈħaːɾə/, συγκρίνετε την ακκαδική μεταγραφή στη Μέση Βαβυλωνιακή (ḫa-a-ra)[3]
(τελευταίο υστεροαιγυπτιακό, περ. 800 π.Χ.) IPA(κλειδί): /ˈħoːɾ/, συγκρίνετε την ακκαδική μεταγραφή στα νεοασσυριακά (/-ḫuru-/)[1]
(σύγχρονο Αιγυπτιολογικό) IPA: /hɛr/
Συμβατική αγγλοποίηση: ορ
[1] Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 32, 38, 55–56
δεν βλέπω να σημαίνει αφέντης... που το βρήκες το «αφέντης»;
Είναι εξειδικευμένο λεξικό για την προέλευση των λέξεων αλλά στη μετάφραση μετράει μόνο η έννοια της λέξης όπως βγαίνει από τα συμφραζόμενα. Η έννοια της λέξης, δηλαδή, την οποία είχε στο μυαλό του ο συντάκτης του συγκεκριμένου κειμένου.
Το επίσημο λεξικό της ιερογλυφικής γραφής είναι το γερμανικό. Το περίφημο Wörterbuch. Στην εικόνα παραθέτω την εγγραφή για την λέξη Hr. Αρχίζει από την σελίδα 122 μέχρι την σελίδα 125 (του τμήματος του λεξικού για το γράμμα «Η»).

Βλέπεις την πρώτη εγγραφή και την τελευταία, η οποία αποδεικνύει ότι Hr σημαίνει και «θεός» και «βασιλιάς». Αν αποδοθεί ως «αφέντης» περιλαμβάνει και τις δυο έννοιες.
Στην συγκεκριμένη περίπτωση, έχουμε να κάνουμε με την περίφραξη του βασιλιά και όχι του θεού.
Υπάρχουν όμως λεξικά και στα αγγλικά, τα οποία μπορώ να σου προτείνω αν σε ενδιαφέρουν τα ιερογλυφικά.
Η ιδέα των επουράνιων είναι δημιούργημα πανάρχαιου αστειολογήματος.
-
- Παραπλήσια Θέματα
- Απαντήσεις
- Προβολές
- Τελευταία δημοσίευση

