Καλώς ήρθατε στο Phorum.com.gr Είμαστε εδώ πολλά ενεργά μέλη της διαδικτυακής κοινότητας του Phorum.gr που έκλεισε. Σας περιμένουμε όλους! https://dev.phorum.com.gr/
EKPLIKTIKOS έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 14:00
η πρόταση δεν είναι ασυντακτη. Εντάσσεται στις κλασικές περιπτώσεις δημοσιογραφικου λόγου, ειδικά στους τίτλους άρθρων, με εκτεταμένη (granted, υπερβολική) χρήση focus/topic, απλά στην παρούσα υπάρχει το πρόβλημα της αμφισημιας λόγω της μη διαφοροποίησης του ουδέτερου στην ονομαστική και την αιτιατικη. Η αμφισημια ομως δεν είναι bug, είναι feature της φυσικής γλώσσας και εδώ επιλυεται με τον κλασικό τρόπο (από τα πραγματολογικα δεδομένα). Η θεματοποιηση (στα ελληνικά με left dislocation) είναι επιτρεπτή στα ελληνικά. Σ αυτήν την περίπτωση βασικά δίνονται τόσο "νέες" πληροφορίες (μαραθωνοδρομος) όσο και ήδη γνωστές (ποδηλατισσα). Θα μπορούσε να πει κανείς ότι είναι περίπτωση παραδοσιακου contrastive focus με left dislocation, πχ "ΜΑΡΑΘΩΝΟΔΡΟΜΟΣ ήταν η ποδηλατισσα (και όχι κάτι αλλο)" που σκότωσε ο οδηγός φορτηγού. Το contrastive focus φυσικά υπάρχει και στον προφορικό λόγο και τυπικά συνοδεύεται από διαφορες στον επιτονισμο: ΜΗΛΑ έφαγε η Μαρία (και όχι αχλάδια). Τη ΦΟΥΣΤΑ αγόρασε τελικα η Μαρία (και όχι την μπλούζα) κτλ.
Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιο
EKPLIKTIKOS έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 14:00
η πρόταση δεν είναι ασυντακτη. Εντάσσεται στις κλασικές περιπτώσεις δημοσιογραφικου λόγου, ειδικά στους τίτλους άρθρων, με εκτεταμένη (granted, υπερβολική) χρήση focus/topic, απλά στην παρούσα υπάρχει το πρόβλημα της αμφισημιας λόγω της μη διαφοροποίησης του ουδέτερου στην ονομαστική και την αιτιατικη. Η αμφισημια ομως δεν είναι bug, είναι feature της φυσικής γλώσσας και εδώ επιλυεται με τον κλασικό τρόπο (από τα πραγματολογικα δεδομένα). Η θεματοποιηση (στα ελληνικά με left dislocation) είναι επιτρεπτή στα ελληνικά. Σ αυτήν την περίπτωση βασικά δίνονται τόσο "νέες" πληροφορίες (μαραθωνοδρομος) όσο και ήδη γνωστές (ποδηλατισσα). Θα μπορούσε να πει κανείς ότι είναι περίπτωση παραδοσιακου contrastive focus με left dislocation, πχ "ΜΑΡΑΘΩΝΟΔΡΟΜΟΣ ήταν η ποδηλατισσα (και όχι κάτι αλλο)" που σκότωσε ο οδηγός φορτηγού. Το contrastive focus φυσικά υπάρχει και στον προφορικό λόγο και τυπικά συνοδεύεται από διαφορες στον επιτονισμο: ΜΗΛΑ έφαγε η Μαρία (και όχι αχλάδια). Τη ΦΟΥΣΤΑ αγόρασε τελικα η Μαρία (και όχι την μπλούζα) κτλ.
Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιο
σε μπασκετικες αναλυσεις/αρθογραφιες ειναι πολυ της μοδας αυτο, τον δρομο χαραξε το hoopfellas
EKPLIKTIKOS έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 14:00
η πρόταση δεν είναι ασυντακτη. Εντάσσεται στις κλασικές περιπτώσεις δημοσιογραφικου λόγου, ειδικά στους τίτλους άρθρων, με εκτεταμένη (granted, υπερβολική) χρήση focus/topic, απλά στην παρούσα υπάρχει το πρόβλημα της αμφισημιας λόγω της μη διαφοροποίησης του ουδέτερου στην ονομαστική και την αιτιατικη. Η αμφισημια ομως δεν είναι bug, είναι feature της φυσικής γλώσσας και εδώ επιλυεται με τον κλασικό τρόπο (από τα πραγματολογικα δεδομένα). Η θεματοποιηση (στα ελληνικά με left dislocation) είναι επιτρεπτή στα ελληνικά. Σ αυτήν την περίπτωση βασικά δίνονται τόσο "νέες" πληροφορίες (μαραθωνοδρομος) όσο και ήδη γνωστές (ποδηλατισσα). Θα μπορούσε να πει κανείς ότι είναι περίπτωση παραδοσιακου contrastive focus με left dislocation, πχ "ΜΑΡΑΘΩΝΟΔΡΟΜΟΣ ήταν η ποδηλατισσα (και όχι κάτι αλλο)" που σκότωσε ο οδηγός φορτηγού. Το contrastive focus φυσικά υπάρχει και στον προφορικό λόγο και τυπικά συνοδεύεται από διαφορες στον επιτονισμο: ΜΗΛΑ έφαγε η Μαρία (και όχι αχλάδια). Τη ΦΟΥΣΤΑ αγόρασε τελικα η Μαρία (και όχι την μπλούζα) κτλ.
Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιο
σε μπασκετικες αναλυσεις/αρθογραφιες ειναι πολυ της μοδας αυτο, τον δρομο χαραξε το hoopfellas
άλλος ανεκδιήγητος από 'κει...
...και τον έχουν αντιγράψει οι ΚοτζιαδοΠαπαδογιάννηδες, μου μάθαν ξαφνικά το βερσατίλιτυ, το χαστλ και τα φανταμένταλς.
όλοι αυτοί θέλουν ένα Γιάννη Ιωαννίδη να τους μιλήσει άπταιστα ελληνικά να καταλάβουν
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Δημοσιεύτηκε: 27 Νοέμ 2021, 17:52
από TheoPhrm
hellegennes έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 12:52
Διαβάζω τίτλο είδησης:
Θεσσαλονίκη: Mαραθωνοδρόμος η ποδηλάτισσα που παρέσυρε και σκότωσε το φορτηγό.
Και αναρωτιέμαι πώς κατάφερε η ποδηλάτισσα να παρασύρει ένα φορτηγό. Βέβαια στην πραγματικότητα συνέβη το αντίθετο, αλλά η σύνταξη σ' αυτήν την πρόταση είναι τόσο άθλια που δίνει την αντίθετη εντύπωση. Ειδικά στην δημοσιογραφία παίζει πολύ συχνά αυτή η αλλοπρόσαλλη σύνταξη, που δεν χρησιμοποιείται ποτέ στην καθομιλουμένη αλλά ούτε και στον επίσημο γραπτό λόγο. Είναι το κλασικό «παιδί δάγκωσε σκυλί», όπου δεν υπάρχει καμμιά ένδειξη για το ποιο είναι το υποκείμενο και ποιο το αντικείμενο και το αντιλαμβάνεσαι μόνο με επίκληση στην πιο πιθανή εκδοχή βάσει λογικής.
Έδωσα στο google translate την επίμαχη φράση, μήπως έτσι επιβεβαιωθεί ότι το φορτηγό ήταν ο φονεύς της μαραθωνοδρόμισσας ποδηλατίσσης.
Πήρα την απάντηση: Marathon runner the cyclist who dragged and killed the truck.
Πολύ ευσυνείδητη κατά λέξη μετάφραση, αλλά αμφιβάλω αν και ένας αγγλόφωνος θα έβγαζε νόημα. Μάλλον επιβεβαιώθηκε ο βασικός νόμος της πληροφορικής ότι αν τροφοδοτήσεις με σκουπίδια τη μηχανή σκουπίδια επίσης θα πάρεις.
Πάντως ο νηματοθέτης επανειλημμένα έχει εκφράσει την άποψη ότι αν από τα συμφραζόμενα προκύπτει λογικό νόημα, παρέλκει μια σαφέστερη διατύπωση.
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Δημοσιεύτηκε: 27 Νοέμ 2021, 17:59
από AlienWay
hellegennes έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 13:39
Βολές κατά ρυπάς... χμμ...
Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιο
σε μπασκετικες αναλυσεις/αρθογραφιες ειναι πολυ της μοδας αυτο, τον δρομο χαραξε το hoopfellas
άλλος ανεκδιήγητος από 'κει...
...και τον έχουν αντιγράψει οι ΚοτζιαδοΠαπαδογιάννηδες, μου μάθαν ξαφνικά το βερσατίλιτυ, το χαστλ και τα φανταμένταλς.
όλοι αυτοί θέλουν ένα Γιάννη Ιωαννίδη να τους μιλήσει άπταιστα ελληνικά να καταλάβουν
.
Ρε τα ακούς συνέχεια παντού στην Τηλεόραση καί λές τί καταλαβαίνουν οι άνω των 50 και οι κάτω των 12 ετων ;;; .
Γιά τη μαγκιά και τη κλανιά όλα..... ...στ αρχίδια τους αν δεν καταλαβαίνει εκατομμύρια κόσμος.....
.
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Δημοσιεύτηκε: 27 Νοέμ 2021, 18:23
από πατησιωτης
To ερώτημα είναι εάν το άκλιτο ΠΟΥ μπορεί να αντικαταστήσει την αντωνυμία ΟΠΟΙΟΣ - ΟΠΟΙΑ σε όλες τις πτώσεις,και την αιτιατική εν προκειμένω.
Σίγουρα μπορεί να την αντικαταστήσει στην ονομαστική.Εάν είναι θεμιτή η αντικατάσταση και της αιτιατικής μπορεί ο τίτλος να είναι σωστός αν και πλέον αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να καταλάβεις το νόημα από τα συμφραζόμενα - δηλαδή ότι δεν μπορεί άνθρωπος να παρασύρει φορτηγό αλλά το αντίθετο.
Οι προοδευτικοί γλωσσολόγοι θα σου πουν ότι η γλώσσα είναι ένας "ζωντανός εξελισσόμενος οργανισμός" και άρα ακόμη και εάν κάποτε δεν αντικαθιστούσε το ΠΟΥ την αιτιατική το κάνει τώρα.
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Δημοσιεύτηκε: 27 Νοέμ 2021, 18:26
από Beria
πατησιωτης έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:23
To ερώτημα είναι εάν το άκλιτο ΠΟΥ μπορεί να αντικαταστήσει την αντωνυμία ΟΠΟΙΟΣ - ΟΠΟΙΑ σε όλες τις πτώσεις,και την αιτιατική εν προκειμένω.
Σίγουρα μπορεί να την αντικαταστήσει στην ονομαστική.Εάν είναι θεμιτή η αντικατάσταση και της αιτιατικής μπορεί ο τίτλος να είναι σωστός αν και πλέον αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να καταλάβεις το νόημα από τα συμφραζόμενα - δηλαδή ότι δεν μπορεί άνθρωπος να παρασύρει φορτηγό αλλά το αντίθετο.
Οι προοδευτικοί γλωσσολόγοι θα σου πουν ότι η γλώσσα είναι ένας "ζωντανός εξελισσόμενος οργανισμός" και άρα ακόμη και εάν κάποτε δεν αντικαθιστούσε το ΠΟΥ την αιτιατική το κάνει τώρα.
Η χρήση συνεχόμενων που σε μεγάλες προτάσεις έχει όνομα. Λέγεται πουπουδισμός
πατησιωτης έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:23
To ερώτημα είναι εάν το άκλιτο ΠΟΥ μπορεί να αντικαταστήσει την αντωνυμία ΟΠΟΙΟΣ - ΟΠΟΙΑ σε όλες τις πτώσεις,και την αιτιατική εν προκειμένω.
Σίγουρα μπορεί να την αντικαταστήσει στην ονομαστική.Εάν είναι θεμιτή η αντικατάσταση και της αιτιατικής μπορεί ο τίτλος να είναι σωστός αν και πλέον αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να καταλάβεις το νόημα από τα συμφραζόμενα - δηλαδή ότι δεν μπορεί άνθρωπος να παρασύρει φορτηγό αλλά το αντίθετο.
Οι προοδευτικοί γλωσσολόγοι θα σου πουν ότι η γλώσσα είναι ένας "ζωντανός εξελισσόμενος οργανισμός" και άρα ακόμη και εάν κάποτε δεν αντικαθιστούσε το ΠΟΥ την αιτιατική το κάνει τώρα.
Η χρήση συνεχόμενων που σε μεγάλες προτάσεις έχει όνομα. Λέγεται πουπουδισμός
... και δεν είναι λάθος αλλά αντιαισθητικό και δυσνόητο.