Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιοEKPLIKTIKOS έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 14:00 η πρόταση δεν είναι ασυντακτη. Εντάσσεται στις κλασικές περιπτώσεις δημοσιογραφικου λόγου, ειδικά στους τίτλους άρθρων, με εκτεταμένη (granted, υπερβολική) χρήση focus/topic, απλά στην παρούσα υπάρχει το πρόβλημα της αμφισημιας λόγω της μη διαφοροποίησης του ουδέτερου στην ονομαστική και την αιτιατικη. Η αμφισημια ομως δεν είναι bug, είναι feature της φυσικής γλώσσας και εδώ επιλυεται με τον κλασικό τρόπο (από τα πραγματολογικα δεδομένα). Η θεματοποιηση (στα ελληνικά με left dislocation) είναι επιτρεπτή στα ελληνικά. Σ αυτήν την περίπτωση βασικά δίνονται τόσο "νέες" πληροφορίες (μαραθωνοδρομος) όσο και ήδη γνωστές (ποδηλατισσα). Θα μπορούσε να πει κανείς ότι είναι περίπτωση παραδοσιακου contrastive focus με left dislocation, πχ "ΜΑΡΑΘΩΝΟΔΡΟΜΟΣ ήταν η ποδηλατισσα (και όχι κάτι αλλο)" που σκότωσε ο οδηγός φορτηγού. Το contrastive focus φυσικά υπάρχει και στον προφορικό λόγο και τυπικά συνοδεύεται από διαφορες στον επιτονισμο: ΜΗΛΑ έφαγε η Μαρία (και όχι αχλάδια). Τη ΦΟΥΣΤΑ αγόρασε τελικα η Μαρία (και όχι την μπλούζα) κτλ.
!!! DEVELOPMENT MODE !!!
Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
- BigChiefWahoo
- Δημοσιεύσεις: 6268
- Εγγραφή: 18 Ιουν 2021, 15:03
- Phorum.gr user: Wahoo
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
σε μπασκετικες αναλυσεις/αρθογραφιες ειναι πολυ της μοδας αυτο, τον δρομο χαραξε το hoopfellasBigChiefWahoo έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 17:16Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιοEKPLIKTIKOS έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 14:00 η πρόταση δεν είναι ασυντακτη. Εντάσσεται στις κλασικές περιπτώσεις δημοσιογραφικου λόγου, ειδικά στους τίτλους άρθρων, με εκτεταμένη (granted, υπερβολική) χρήση focus/topic, απλά στην παρούσα υπάρχει το πρόβλημα της αμφισημιας λόγω της μη διαφοροποίησης του ουδέτερου στην ονομαστική και την αιτιατικη. Η αμφισημια ομως δεν είναι bug, είναι feature της φυσικής γλώσσας και εδώ επιλυεται με τον κλασικό τρόπο (από τα πραγματολογικα δεδομένα). Η θεματοποιηση (στα ελληνικά με left dislocation) είναι επιτρεπτή στα ελληνικά. Σ αυτήν την περίπτωση βασικά δίνονται τόσο "νέες" πληροφορίες (μαραθωνοδρομος) όσο και ήδη γνωστές (ποδηλατισσα). Θα μπορούσε να πει κανείς ότι είναι περίπτωση παραδοσιακου contrastive focus με left dislocation, πχ "ΜΑΡΑΘΩΝΟΔΡΟΜΟΣ ήταν η ποδηλατισσα (και όχι κάτι αλλο)" που σκότωσε ο οδηγός φορτηγού. Το contrastive focus φυσικά υπάρχει και στον προφορικό λόγο και τυπικά συνοδεύεται από διαφορες στον επιτονισμο: ΜΗΛΑ έφαγε η Μαρία (και όχι αχλάδια). Τη ΦΟΥΣΤΑ αγόρασε τελικα η Μαρία (και όχι την μπλούζα) κτλ.![]()
-
Jolly Roger
- Δημοσιεύσεις: 8524
- Εγγραφή: 06 Ιούλ 2018, 00:21
- Phorum.gr user: Jolly Roger
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
άλλος ανεκδιήγητος από 'κει...Kotas έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 17:21σε μπασκετικες αναλυσεις/αρθογραφιες ειναι πολυ της μοδας αυτο, τον δρομο χαραξε το hoopfellasBigChiefWahoo έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 17:16Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιοEKPLIKTIKOS έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 14:00 η πρόταση δεν είναι ασυντακτη. Εντάσσεται στις κλασικές περιπτώσεις δημοσιογραφικου λόγου, ειδικά στους τίτλους άρθρων, με εκτεταμένη (granted, υπερβολική) χρήση focus/topic, απλά στην παρούσα υπάρχει το πρόβλημα της αμφισημιας λόγω της μη διαφοροποίησης του ουδέτερου στην ονομαστική και την αιτιατικη. Η αμφισημια ομως δεν είναι bug, είναι feature της φυσικής γλώσσας και εδώ επιλυεται με τον κλασικό τρόπο (από τα πραγματολογικα δεδομένα). Η θεματοποιηση (στα ελληνικά με left dislocation) είναι επιτρεπτή στα ελληνικά. Σ αυτήν την περίπτωση βασικά δίνονται τόσο "νέες" πληροφορίες (μαραθωνοδρομος) όσο και ήδη γνωστές (ποδηλατισσα). Θα μπορούσε να πει κανείς ότι είναι περίπτωση παραδοσιακου contrastive focus με left dislocation, πχ "ΜΑΡΑΘΩΝΟΔΡΟΜΟΣ ήταν η ποδηλατισσα (και όχι κάτι αλλο)" που σκότωσε ο οδηγός φορτηγού. Το contrastive focus φυσικά υπάρχει και στον προφορικό λόγο και τυπικά συνοδεύεται από διαφορες στον επιτονισμο: ΜΗΛΑ έφαγε η Μαρία (και όχι αχλάδια). Τη ΦΟΥΣΤΑ αγόρασε τελικα η Μαρία (και όχι την μπλούζα) κτλ.![]()
...και τον έχουν αντιγράψει οι ΚοτζιαδοΠαπαδογιάννηδες, μου μάθαν ξαφνικά το βερσατίλιτυ, το χαστλ και τα φανταμένταλς.
όλοι αυτοί θέλουν ένα Γιάννη Ιωαννίδη να τους μιλήσει άπταιστα ελληνικά να καταλάβουν
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Έδωσα στο google translate την επίμαχη φράση, μήπως έτσι επιβεβαιωθεί ότι το φορτηγό ήταν ο φονεύς της μαραθωνοδρόμισσας ποδηλατίσσης.hellegennes έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 12:52 Διαβάζω τίτλο είδησης:
Θεσσαλονίκη: Mαραθωνοδρόμος η ποδηλάτισσα που παρέσυρε και σκότωσε το φορτηγό.
Και αναρωτιέμαι πώς κατάφερε η ποδηλάτισσα να παρασύρει ένα φορτηγό. Βέβαια στην πραγματικότητα συνέβη το αντίθετο, αλλά η σύνταξη σ' αυτήν την πρόταση είναι τόσο άθλια που δίνει την αντίθετη εντύπωση. Ειδικά στην δημοσιογραφία παίζει πολύ συχνά αυτή η αλλοπρόσαλλη σύνταξη, που δεν χρησιμοποιείται ποτέ στην καθομιλουμένη αλλά ούτε και στον επίσημο γραπτό λόγο. Είναι το κλασικό «παιδί δάγκωσε σκυλί», όπου δεν υπάρχει καμμιά ένδειξη για το ποιο είναι το υποκείμενο και ποιο το αντικείμενο και το αντιλαμβάνεσαι μόνο με επίκληση στην πιο πιθανή εκδοχή βάσει λογικής.
Πήρα την απάντηση: Marathon runner the cyclist who dragged and killed the truck.
Πολύ ευσυνείδητη κατά λέξη μετάφραση, αλλά αμφιβάλω αν και ένας αγγλόφωνος θα έβγαζε νόημα. Μάλλον επιβεβαιώθηκε ο βασικός νόμος της πληροφορικής ότι αν τροφοδοτήσεις με σκουπίδια τη μηχανή σκουπίδια επίσης θα πάρεις.
Πάντως ο νηματοθέτης επανειλημμένα έχει εκφράσει την άποψη ότι αν από τα συμφραζόμενα προκύπτει λογικό νόημα, παρέλκει μια σαφέστερη διατύπωση.
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Jolly Roger έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 17:24άλλος ανεκδιήγητος από 'κει...Kotas έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 17:21σε μπασκετικες αναλυσεις/αρθογραφιες ειναι πολυ της μοδας αυτο, τον δρομο χαραξε το hoopfellasBigChiefWahoo έγραψε: 03 Νοέμ 2021, 17:16
Κάτι τέτοια ποστς μου τη δίνουν στα νεύρα,μία πρόταση στα ελληνικά και η επόμενη στα αγγλικά (ή σε όποια άλλη γλώσσα) και ξανά μανά το ίδιο![]()
...και τον έχουν αντιγράψει οι ΚοτζιαδοΠαπαδογιάννηδες, μου μάθαν ξαφνικά το βερσατίλιτυ, το χαστλ και τα φανταμένταλς.
όλοι αυτοί θέλουν ένα Γιάννη Ιωαννίδη να τους μιλήσει άπταιστα ελληνικά να καταλάβουν
.
Ρε τα ακούς συνέχεια παντού στην Τηλεόραση καί λές τί καταλαβαίνουν οι άνω των 50 και οι κάτω των 12 ετων ;;; .
Γιά τη μαγκιά και τη κλανιά όλα.....
.
Ταφόπλακα τού Μέλλοντος τών Παιδιών μας η Γραφειοκρατεία καί οί Συντάξεις άνω τών 400 € ....
Δουλειά δέν έχει ό Διάολος γαμάει τά Παιδιά του .... Έλληνική Λαική Σοφία
Δέν ξέρεις κάν τό Λόγο ..........γιά νά μάς Ύποτάξης .........Σαδιστάκο ...
Δουλειά δέν έχει ό Διάολος γαμάει τά Παιδιά του .... Έλληνική Λαική Σοφία
Δέν ξέρεις κάν τό Λόγο ..........γιά νά μάς Ύποτάξης .........Σαδιστάκο ...
-
πατησιωτης
- Δημοσιεύσεις: 39932
- Εγγραφή: 06 Ιαν 2019, 06:41
- Phorum.gr user: πατησιωτης
- Τοποθεσία: ΑΘΗΝΑ
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
To ερώτημα είναι εάν το άκλιτο ΠΟΥ μπορεί να αντικαταστήσει την αντωνυμία ΟΠΟΙΟΣ - ΟΠΟΙΑ σε όλες τις πτώσεις,και την αιτιατική εν προκειμένω.
Σίγουρα μπορεί να την αντικαταστήσει στην ονομαστική.Εάν είναι θεμιτή η αντικατάσταση και της αιτιατικής μπορεί ο τίτλος να είναι σωστός αν και πλέον αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να καταλάβεις το νόημα από τα συμφραζόμενα - δηλαδή ότι δεν μπορεί άνθρωπος να παρασύρει φορτηγό αλλά το αντίθετο.
Οι προοδευτικοί γλωσσολόγοι
θα σου πουν ότι η γλώσσα είναι ένας "ζωντανός εξελισσόμενος οργανισμός" και άρα ακόμη και εάν κάποτε δεν αντικαθιστούσε το ΠΟΥ την αιτιατική το κάνει τώρα.
Σίγουρα μπορεί να την αντικαταστήσει στην ονομαστική.Εάν είναι θεμιτή η αντικατάσταση και της αιτιατικής μπορεί ο τίτλος να είναι σωστός αν και πλέον αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να καταλάβεις το νόημα από τα συμφραζόμενα - δηλαδή ότι δεν μπορεί άνθρωπος να παρασύρει φορτηγό αλλά το αντίθετο.
Οι προοδευτικοί γλωσσολόγοι
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Η χρήση συνεχόμενων που σε μεγάλες προτάσεις έχει όνομα. Λέγεται πουπουδισμόςπατησιωτης έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:23 To ερώτημα είναι εάν το άκλιτο ΠΟΥ μπορεί να αντικαταστήσει την αντωνυμία ΟΠΟΙΟΣ - ΟΠΟΙΑ σε όλες τις πτώσεις,και την αιτιατική εν προκειμένω.
Σίγουρα μπορεί να την αντικαταστήσει στην ονομαστική.Εάν είναι θεμιτή η αντικατάσταση και της αιτιατικής μπορεί ο τίτλος να είναι σωστός αν και πλέον αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να καταλάβεις το νόημα από τα συμφραζόμενα - δηλαδή ότι δεν μπορεί άνθρωπος να παρασύρει φορτηγό αλλά το αντίθετο.
Οι προοδευτικοί γλωσσολόγοιθα σου πουν ότι η γλώσσα είναι ένας "ζωντανός εξελισσόμενος οργανισμός" και άρα ακόμη και εάν κάποτε δεν αντικαθιστούσε το ΠΟΥ την αιτιατική το κάνει τώρα.
gassim έγραψε: 07 Σεπ 2021, 14:12 Ωρες είναι τώρα να οικειοποιηθεί η αριστερά και την Γαλλική επανάσταση.
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Εχει αρχίσει και αλλοιώνεται η ίδια η γλώσσα ως κώδικας επικοινωνίας. Ενα παράδειγμα:ΣΚΕΠΤΙΚΟΣ έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:14
Γιά τη μαγκιά και τη κλανιά όλα........στ αρχίδια τους αν δεν καταλαβαίνει εκατομμύρια κόσμος.....
![]()
.
Ζούμε σε ένα σύστημα.
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
ΚΛΑΙΩ ΡΕ
Κυριάκος ο Χρυσογέννητος, του Οίκου των Μητσοτακιδών, Πρώτος του Ονόματός του, Κύριος των Κρητών και των Πρώτων Ελλήνων, Προστάτης της Ελλάδος, Μπαμπάς της Δρακογενιάς, ο Κούλης του Οίνοπα Πόντου, ο Ατσαλάκωτος, ο Απελευθερωτής από τα Δεσμά των Μνημονίων.
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
... και δεν είναι λάθος αλλά αντιαισθητικό και δυσνόητο.Beria έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:26Η χρήση συνεχόμενων που σε μεγάλες προτάσεις έχει όνομα. Λέγεται πουπουδισμόςπατησιωτης έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:23 To ερώτημα είναι εάν το άκλιτο ΠΟΥ μπορεί να αντικαταστήσει την αντωνυμία ΟΠΟΙΟΣ - ΟΠΟΙΑ σε όλες τις πτώσεις,και την αιτιατική εν προκειμένω.
Σίγουρα μπορεί να την αντικαταστήσει στην ονομαστική.Εάν είναι θεμιτή η αντικατάσταση και της αιτιατικής μπορεί ο τίτλος να είναι σωστός αν και πλέον αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να καταλάβεις το νόημα από τα συμφραζόμενα - δηλαδή ότι δεν μπορεί άνθρωπος να παρασύρει φορτηγό αλλά το αντίθετο.
Οι προοδευτικοί γλωσσολόγοιθα σου πουν ότι η γλώσσα είναι ένας "ζωντανός εξελισσόμενος οργανισμός" και άρα ακόμη και εάν κάποτε δεν αντικαθιστούσε το ΠΟΥ την αιτιατική το κάνει τώρα.
- Αλιόσα
- Δημοσιεύσεις: 9917
- Εγγραφή: 23 Ιουν 2021, 15:43
- Phorum.gr user: Αλιόσα
- Τοποθεσία: Βλαδιβοστόκ
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Ο Ογκουνσότο μιλάει καλύτερα ελληνικά
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2401
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
"Πουπουϊσμός", ωρέ BeriaBeria έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:26
Η χρήση συνεχόμενων που σε μεγάλες προτάσεις έχει όνομα. Λέγεται πουπουδισμός
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
Re: Ελληνικά που δεν βγάζουν νόημα
Τον όρο τον είδα πρώτη φορά σε ένα άρθρο του Θ. Τάσιου το 1983 και είμαι σίγουρος ότι το έγραφε πουπουδισμόςΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 19:45"Πουπουϊσμός", ωρέ BeriaBeria έγραψε: 27 Νοέμ 2021, 18:26
Η χρήση συνεχόμενων που σε μεγάλες προτάσεις έχει όνομα. Λέγεται πουπουδισμός![]()
gassim έγραψε: 07 Σεπ 2021, 14:12 Ωρες είναι τώρα να οικειοποιηθεί η αριστερά και την Γαλλική επανάσταση.
-
- Παραπλήσια Θέματα
- Απαντήσεις
- Προβολές
- Τελευταία δημοσίευση
-
- 129 Απαντήσεις
- 3721 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από The Rebel
-
- 79 Απαντήσεις
- 2378 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από southern
-
- 1 Απαντήσεις
- 183 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από Frappezitis
-
- 0 Απαντήσεις
- 249 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από talaipwros
