Σελίδα 2 από 2

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 00:57
από elchav
Ορέστης 35 έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:54 Η Ελλαδα αν και διαθετει πολλα νησια δεν ειναι insular.
Αν δεν είναι το Καστελλόριζο, ο Άι Στρατής ή η Κάσος insular, δεν ξέρω τι είναι!

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 00:58
από Νταρνάκας
dna replication έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:46

δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
Το αντίθετο του στεριανότητα. :P

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 01:02
από NikosVy
Όποια χώρα αποτελείται από νησιά λέγεται "αρχιπελαγικό κράτος".

Λίγο έλειψε στις διαπραγματεύσεις για την ονομασία, να δώσουμε στα Σκόπια το χαρακτηρισμό "αρχιπελαγικό κράτος"

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 01:10
από Ορέστης 35
elchav έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:57
Ορέστης 35 έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:54 Η Ελλαδα αν και διαθετει πολλα νησια δεν ειναι insular.
Αν δεν είναι το Καστελλόριζο, ο Άι Στρατής ή η Κάσος insular, δεν ξέρω τι είναι!
dna replication έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:46 insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης
Ρ
δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
Ας αναρωτηθουμε τι ειναι αυτο που θελει να προστατευσει το Συνταγμα.

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 01:15
από elchav
έγραψε:
Το άρθρο 101 παράγραφος 2 ορίζει ότι “η διοικητική διαίρεση της Χώρας διαμορφώνεται με βάση τις γεωοικονομικές, κοινωνικές και συγκοινωνιακές συνθήκες”, ενώ η παράγραφος 4 σημειώνει πως “ο κοινός νομοθέτης και η Διοίκηση, όταν δρουν κανονιστικά, υποχρεούνται να λαμβάνουν υπόψη τις ιδιαίτερες συνθήκες των νησιωτικών και ορεινών περιοχών, μεριμνώντας για την ανάπτυξή τους”.
Το Σύνταγμα προνοεί για τους πληθυσμούς που ζουν (κυρίως) σε απομακρυσμένα νησιά.

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 01:25
από Ορέστης 35
Αρα θελει να προστατευσει το νησιωτικο χαρακτηρα της πληθυσμιακης και διοικητικης διασπορας της χωρας.

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 02:08
από dna replication
https://el.m.wiktionary.org/wiki/-%CF%8 ... F%84%CE%B1
-ότητα
παραγωγικό επίθημα που δημιουργεί λέξεις, γένους θηλυκού, οι οποίες έχουν την ιδιότητα της ρίζας της λέξης
π.χ.
μητέρα - μητρότητα
νηφάλιος - νηφαλιότητα


νησιωτική - νησιωτικότητα?

έτσι στα ελληνικά έχει εντελώς ουδέτερη σημασία και όχι την αρνητική της απομόνωσης που έχει στα αγγλικά το insularity

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 15:19
από Nandros
dna replication έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:46 insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης

δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
νησιωτικότητα είναι σύνολο προβλημάτων που αντιμετωπίζουν τα νησιά, λόγω απόστασης από το κέντρο, απομόνωσης, κλπ.

Δεν νομίζω να υπάρχει ΜΙΑ Αγγλική λέξη που να έχει την ίδια σημασία, παρά μόνο περιγραφικά, πχ problems related to remoteness.
(remoteness. the state of being distant from something else, in particular from the main centres of population.
"the remoteness of the location hindered development")

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 15 Ιουν 2018, 18:04
από elchav
dna replication έγραψε: 15 Ιουν 2018, 02:08 https://el.m.wiktionary.org/wiki/-%CF%8 ... F%84%CE%B1
-ότητα
παραγωγικό επίθημα που δημιουργεί λέξεις, γένους θηλυκού, οι οποίες έχουν την ιδιότητα της ρίζας της λέξης
π.χ.
μητέρα - μητρότητα
νηφάλιος - νηφαλιότητα


νησιωτική - νησιωτικότητα?

έτσι στα ελληνικά έχει εντελώς ουδέτερη σημασία και όχι την αρνητική της απομόνωσης που έχει στα αγγλικά το insularity
Ωραίος :smt023 Τι προτείνεις, λοιπόν;
Nandros έγραψε: 15 Ιουν 2018, 15:19
dna replication έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:46 insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης

δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
νησιωτικότητα είναι σύνολο προβλημάτων που αντιμετωπίζουν τα νησιά, λόγω απόστασης από το κέντρο, απομόνωσης, κλπ.

Δεν νομίζω να υπάρχει ΜΙΑ Αγγλική λέξη που να έχει την ίδια σημασία, παρά μόνο περιγραφικά, πχ problems related to remoteness.
(remoteness. the state of being distant from something else, in particular from the main centres of population.
"the remoteness of the location hindered development")
Κι εγώ περιγραφικά, θα το πάω μάλλον..

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 16 Ιουν 2018, 01:11
από dna replication
Nandros έγραψε: 15 Ιουν 2018, 15:19
dna replication έγραψε: 15 Ιουν 2018, 00:46 insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης

δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
νησιωτικότητα είναι σύνολο προβλημάτων που αντιμετωπίζουν τα νησιά, λόγω απόστασης από το κέντρο, απομόνωσης, κλπ.

Δεν νομίζω να υπάρχει ΜΙΑ Αγγλική λέξη που να έχει την ίδια σημασία, παρά μόνο περιγραφικά, πχ problems related to remoteness.
(remoteness. the state of being distant from something else, in particular from the main centres of population.
"the remoteness of the location hindered development")
μάλλον το αντίθετο συμβαίνει: έχουμε μια λέξη στα αγγλικά, το insularity που σημαινει κατα κυριο λόγο την απομόνωση των νησιών. Σημαινει επίσης και υπαρξη απομονωμένων νησίδων βλάστησης, πληθυσμών κ.λ.π.
Αυτή η λέξη μεταφράστηκε στα ελληνικά ως νησιωτικότητα και υποτιθεται οτι θα πρέπει να κουβαλά τη σημασία της απομονωσης της αγγλικής από την οποία προέρχεται,
αλλά στα ελληνικά δεν καταννοείται με αυτή τη σημασία. Εχει απλως την μάλλον ουδέτερη έννοια "νησιωτικός χαρακτήρας" (όπως θα λέγαμε ορεινός, πεδινός κ.λ.π.).
Το insularity στα ελληνικά σε σχέση με τα νησιά θα ήταν περιφραστικό κανονικά : "οι ιδιαιτερότητες και οι δυσκολίες που απορέουν απο το νησιωτικό χαρακτήρα"


Ζητάς elchav λοιπόν να μεταφράσεις στα αγγλικά μια ελληνική λέξη που δημιουργήθηκε απο μια μάλλον αδόκιμη μετάφραση αγγλικής λέξης :)


Τελοσπάντων αφού στοχος είναι να βγεί αγγλικό κείμενο, με μια μικρή έρευνα υπάρχουν πολλά αγγλικά άρθρα που αναφέρονται σε islands AND insularity και ο τρόπος που χρησιμοποιούνται παράλληλα ισως σε βοηθήσει να διατυπώσεις κατι κοντά σε αυτό που θέλεις.
Εναλλακτικά φώναξε τον hellegenes :)

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 16 Ιουν 2018, 01:19
από Αγις
Ιslands isolation και καθάρισε - ακούγεται και ποιητικό σαν τμήμα από Σαιξπηρικό σονέτο.

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 18 Ιουν 2018, 17:37
από elchav
Ευχαριστώ πολύ παίκτες! :D
Θα σας βάλω στα acknowledgements :003:

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 18 Ιουν 2018, 18:30
από Ορέστης 35
elchav έγραψε: 18 Ιουν 2018, 17:37 Ευχαριστώ πολύ παίκτες! :D
Θα σας βάλω στα acknowledgements :003:
Orestes the beautiful γραψε

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;

Δημοσιεύτηκε: 18 Ιουν 2018, 18:49
από hellegennes
Περιφραστικά και μόνον και ανάλογα με το συγκείμενό σου, μπορείς (πρέπει) να το αποδώσεις με διάφορες περιφράσεις κάθε φορά στο κείμενο.

Γενικότερα το λέω αυτό: όταν ζητάμε απόδοση ενός πράγματος, καλό είναι να δίνουμε συγκείμενο, αν είναι δυνατόν, γιατί οι προτάσεις που μπορεί να πάρεις ίσως είναι από άστοχες ως φαιδρές σαν αποτέλεσμα.