Re: Μετάφραση δύο λέξεων στα Αγγλικά
Δημοσιεύτηκε: 20 Δεκ 2019, 23:19
Populism, faction?
Καλώς ήρθατε στο Phorum.com.gr Είμαστε εδώ πολλά ενεργά μέλη της διαδικτυακής κοινότητας του Phorum.gr που έκλεισε. Σας περιμένουμε όλους!
https://dev.phorum.com.gr/
Ευχαριστώ όλους ρους φίλους , βρήκα αυτό το περάδειγμαJolly Roger έγραψε: 20 Δεκ 2019, 06:36τη λέξη λαϊκισμός (κακώς) στην Ελλάδα τη χρησιμοποιούμε για να εννοήσουμε τη δημαγωγία, οπότε είναι προφανές ο άγγλος να μην καταλαβαίνει τη μετάφραση σε "populism" (που γι' αυτούς δεν έχει απαραίτητα αρνητική χροιά). Σαν demagogy/demagoguery/demagogism/rabble-rousing θα γινόταν πιο κατανοητό στους άγγλους αυτό που λέμε εμείς λαϊκισμό.Esperos έγραψε: 24 Νοέμ 2019, 12:07 clique Cronyism, ωραία, ευχαριστω.
το Populism το έχω πει σε άγγλους και δεν είχε την αρνητικη έννοια, δεν το κατανόησαν ως κάτι αρνητικό.
Κάτι προς το popular το αντιλήφθηκαν
Δεν βλέπω να χρησιμοποιείται με ιδιαίτερα θετική σημασία εδώ:hellegennes έγραψε: 20 Δεκ 2019, 22:58Ναι, αλλά έχει δίκιο ότι ενώ στα ελληνικά έγινε άκρως κακόσημο, στα αγγλικά δεν απέκτησε ποτέ αρνητική σημασία. Πιθανολογώ ότι σ' αυτό έπαιξε ρόλο η πρότερη υποτίμηση της λέξης «λαϊκός», που κατέληξε να σημαίνει ουτιδανός, φθηνός. Οπότε λαϊκισμός κατέληξε να σημαίνει «απευθύνεται στις αμόρφωτες μάζες με ταπεινά ένστικτα».Leporello έγραψε: 20 Δεκ 2019, 20:51Μα "λαϊκισμός" είναι μεταφορά στα Ελληνικά του "populism".Jolly Roger έγραψε: 20 Δεκ 2019, 06:36τη λέξη λαϊκισμός (κακώς) στην Ελλάδα τη χρησιμοποιούμε για να εννοήσουμε τη δημαγωγία, οπότε είναι προφανές ο άγγλος να μην καταλαβαίνει τη μετάφραση σε "populism" (που γι' αυτούς δεν έχει απαραίτητα αρνητική χροιά). Σαν demagogy/demagoguery/demagogism/rabble-rousing θα γινόταν πιο κατανοητό στους άγγλους αυτό που λέμε εμείς λαϊκισμό.
Δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό που λες, ότι η λέξη populism απέκτησε αρνητικό πρόσημο τα τελευταία χρόνια εξαιτίας του Τραμπ και των Μπρέξιτερ.hellegennes έγραψε: 21 Δεκ 2019, 12:31 Εσχάτως χρησιμοποιείται με αρνητική χροιά από τα μήντια εξαιτίας κυρίως του Τραμπ και των Μπρέξιτερ. Εγγενώς δεν έχει αρνητική χροιά. Ακόμη και σήμερα ο τρόπος που δίνεται στην λέξη κακή σημασία είναι στο στυλ «ο κακώς εννοούμενος λαϊκισμός». Η κύρια χρήση στα αγγλικά είναι «η πολιτική που απευθύνεται στις πλατιές μάζες και ιδιαίτερα στα ταξικά χαμηλότερα στρώματα της κοινωνίας αντί για την ελίτ». Βασικά αυτό που λέω σχετικά με την μεταβολή της χρήσης της λέξης από τα μέσα φαίνεται καθαρά στο άρθρο.
Αυτός ο έσχατος διαχωρισμός τείνει να πηγάζει από την θεώρηση ότι ελίτ = εγγενώς κακή και λαουτζίκος = εγγενώς καλός, η οποία είναι πρόσφατη σε δεξιό context.
Ακριβώς. Το αντίθετο ισχύει. Στα ελληνικά ο όρος απέκτησε αρνητική έννοια αφού μεταφέρθηκε από τα Αγγλικά. Πριν από το 2000 δεν πιστεύω ότι υπήρχε ο όρος στα Ελληνικά. Λέγαμε μάλιστα "η λαϊκή Δεξιά" με θετική έννοια.Beria έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:01Δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό που λες, ότι η λέξη populism απέκτησε αρνητικό πρόσημο τα τελευταία χρόνια εξαιτίας του Τραμπ και των Μπρέξιτερ.hellegennes έγραψε: 21 Δεκ 2019, 12:31 Εσχάτως χρησιμοποιείται με αρνητική χροιά από τα μήντια εξαιτίας κυρίως του Τραμπ και των Μπρέξιτερ. Εγγενώς δεν έχει αρνητική χροιά. Ακόμη και σήμερα ο τρόπος που δίνεται στην λέξη κακή σημασία είναι στο στυλ «ο κακώς εννοούμενος λαϊκισμός». Η κύρια χρήση στα αγγλικά είναι «η πολιτική που απευθύνεται στις πλατιές μάζες και ιδιαίτερα στα ταξικά χαμηλότερα στρώματα της κοινωνίας αντί για την ελίτ». Βασικά αυτό που λέω σχετικά με την μεταβολή της χρήσης της λέξης από τα μέσα φαίνεται καθαρά στο άρθρο.
Αυτός ο έσχατος διαχωρισμός τείνει να πηγάζει από την θεώρηση ότι ελίτ = εγγενώς κακή και λαουτζίκος = εγγενώς καλός, η οποία είναι πρόσφατη σε δεξιό context.
Η πρώτη φορά που βρέθηκα μπροστά στη λέξη ήταν στα χρόνια του 70 σε αναφορά στον Περονισμό και η λέξη populism είχε προφανώς αρνητική χροιά.
Επίσης σε βιβλία που αναφέρονται στα καθεστώτα του Μεσοπολέμου (γραμμένα πριν από 50-60 χρόνια) μιλούν για λαϊκισμό με απαξιωτική εννοια.
https://antonisliakos.files.wordpress.c ... -19891.pdfLeporello έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:12Ακριβώς. Το αντίθετο ισχύει. Στα ελληνικά ο όρος απέκτησε αρνητική έννοια αφού μεταφέρθηκε από τα Αγγλικά. Πριν από το 2000 δεν πιστεύω ότι υπήρχε ο όρος στα Ελληνικά. Λέγαμε μάλιστα "η λαϊκή Δεξιά" με θετική έννοια.Beria έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:01Δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό που λες, ότι η λέξη populism απέκτησε αρνητικό πρόσημο τα τελευταία χρόνια εξαιτίας του Τραμπ και των Μπρέξιτερ.hellegennes έγραψε: 21 Δεκ 2019, 12:31 Εσχάτως χρησιμοποιείται με αρνητική χροιά από τα μήντια εξαιτίας κυρίως του Τραμπ και των Μπρέξιτερ. Εγγενώς δεν έχει αρνητική χροιά. Ακόμη και σήμερα ο τρόπος που δίνεται στην λέξη κακή σημασία είναι στο στυλ «ο κακώς εννοούμενος λαϊκισμός». Η κύρια χρήση στα αγγλικά είναι «η πολιτική που απευθύνεται στις πλατιές μάζες και ιδιαίτερα στα ταξικά χαμηλότερα στρώματα της κοινωνίας αντί για την ελίτ». Βασικά αυτό που λέω σχετικά με την μεταβολή της χρήσης της λέξης από τα μέσα φαίνεται καθαρά στο άρθρο.
Αυτός ο έσχατος διαχωρισμός τείνει να πηγάζει από την θεώρηση ότι ελίτ = εγγενώς κακή και λαουτζίκος = εγγενώς καλός, η οποία είναι πρόσφατη σε δεξιό context.
Η πρώτη φορά που βρέθηκα μπροστά στη λέξη ήταν στα χρόνια του 70 σε αναφορά στον Περονισμό και η λέξη populism είχε προφανώς αρνητική χροιά.
Επίσης σε βιβλία που αναφέρονται στα καθεστώτα του Μεσοπολέμου (γραμμένα πριν από 50-60 χρόνια) μιλούν για λαϊκισμό με απαξιωτική εννοια.
Εντάξει, υπήρχε. Δεν πήρα και όρκο ότι δεν υπήρχε στα Ελληνικά αυτός ο όρος. Αν και αυτό που ανέβασες είναι ένα λόγιο κείμενο, πιθανότατα επηρεασμένο από ξένες πηγές. Εγώ δεν τον θυμάμαι τον όρο από παλιά.Beria έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:15https://antonisliakos.files.wordpress.c ... -19891.pdfLeporello έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:12Ακριβώς. Το αντίθετο ισχύει. Στα ελληνικά ο όρος απέκτησε αρνητική έννοια αφού μεταφέρθηκε από τα Αγγλικά. Πριν από το 2000 δεν πιστεύω ότι υπήρχε ο όρος στα Ελληνικά. Λέγαμε μάλιστα "η λαϊκή Δεξιά" με θετική έννοια.Beria έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:01Δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό που λες, ότι η λέξη populism απέκτησε αρνητικό πρόσημο τα τελευταία χρόνια εξαιτίας του Τραμπ και των Μπρέξιτερ.
Η πρώτη φορά που βρέθηκα μπροστά στη λέξη ήταν στα χρόνια του 70 σε αναφορά στον Περονισμό και η λέξη populism είχε προφανώς αρνητική χροιά.
Επίσης σε βιβλία που αναφέρονται στα καθεστώτα του Μεσοπολέμου (γραμμένα πριν από 50-60 χρόνια) μιλούν για λαϊκισμό με απαξιωτική εννοια.
Λέπο, η χρήση του όρου Λαϊκισμός ως συνώνυμο της Δημαγωγίας χρησιμοποιείται από τα προπολεμικά χρόνιαLeporello έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:30Εντάξει, υπήρχε. Δεν πήρα και όρκο ότι δεν υπήρχε στα Ελληνικά αυτός ο όρος. Αν και αυτό που ανέβασες είναι ένα λόγιο κείμενο, πιθανότατα επηρεασμένο από ξένες πηγές. Εγώ δεν τον θυμάμαι τον όρο από παλιά.Beria έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:15https://antonisliakos.files.wordpress.c ... -19891.pdfLeporello έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:12 Ακριβώς. Το αντίθετο ισχύει. Στα ελληνικά ο όρος απέκτησε αρνητική έννοια αφού μεταφέρθηκε από τα Αγγλικά. Πριν από το 2000 δεν πιστεύω ότι υπήρχε ο όρος στα Ελληνικά. Λέγαμε μάλιστα "η λαϊκή Δεξιά" με θετική έννοια.
αυτή είναι η ελληνική λέξηBeria έγραψε: 21 Δεκ 2019, 13:34 η χρήση του όρου Λαϊκισμός ως συνώνυμο της Δημαγωγίας χρησιμοποιείται από τα προπολεμικά χρόνια