Σελίδα 9 από 10
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 01:18
από sharp
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε: 04 Μάιος 2021, 01:12
ΥΓ: Το "καταστά" ελπίζω να είναι lapsus calami
Μην αρχίσουμε τα μεταξύ μας, εκτός κι αν έχεις προσωπικό λόγο που το κάνεις.

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 01:25
από sharp
Ορίστε, το διόρθωσα για να μην κλαις, καρφί

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 04:29
από Jimmy81
sharp έγραψε:Το ότι έχει καθιερωθεί δεν το κάνει αυτομάτως σωστό και φαίνεται ότι έχει χαθεί το αισθητήριο σωστού και λάθους. Το προσβασιμότητα είναι λάθος και εξηγήθηκε πιο πίσω. Σύμφωνα με την ελληνική γραμματική το σωστό θα ήταν προσβατότητα, αλλά και αυτό καλώς δεν υπάρχει γιατί δεν έχει νόημα να πεις ότι η πρόσβαση έχει προσβατότητα. Το προσβασιμότητα δημιουργήθηκε επειδή οι Έλληνες δεν κατανοούν τη γλώσσα τους και εκ των υστέρων για να το δικαιολογήσουν λένε ότι νά' ναι, ότι είναι μετρήσιμο και τρίχες κατσαρές. Λες και παλιότερα δεν μετρούσαμε.
Δεν βλέπω πώς ειναι λάθος το προσβασιμότητα. Παράγεται από το "προσβάσιμος". Το ότι μπορεί να αντικατασταθεί από την "πρόσβαση" στην ίδια πρόταση (π.χ. πρόσβαση στο internet που αναφέρθηκε νωρίτερα) δεν καθιστά απαραίτητα τη λέξη προσβασιμότητα και το σχηματισμό της λάθος. Έχουμε απλά δύο συνώνυμες λέξεις σε αυτή την περίπτωση.
Η σημασία του λάθους, ειδικά στο λεξιλόγιο, πιστεύω ότι έχει να κάνει και με το χρόνο που διαδραματίζεται μια γλωσσική εξέλιξη. Για παράδειγμα η λέξη "ίσκιος" προήλθε από την "σκιά" αναλογικά προς το "ήλιος" τη μεσαιωνική περίοδο. Μάλιστα έχει και την ίδια σημασία σε πολλές περιπτώσεις. Φαντάζομαι τους πρώτους ομιλητές που θα έλεγαν τη συγκεκριμένη λέξη θα τους κοίταζαν περίεργα. Θα φάνταζε λάθος η πρώιμη χρήση της. Με τον καιρό όμως καθιερώθηκε στο λεξιλόγιο της κοινωνίας και κανείς δεν τη θεωρεί λάθος.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 04:36
από Jimmy81
Λίνο Βεντούρα έγραψε: 03 Μάιος 2021, 08:42
Jimmy81 έγραψε: 03 Μάιος 2021, 04:37
Αυτές τις λέξεις καλύτερα να τις αποφεύγουμε και να χρησιμοποιούμε την κοντινότερη σημασιολογικά περίφραση.
Αυτό που πρότεινες είναι ο θάνατος της γλώσσας και του ομιλητή της.
ΥΓ ο Σαρπ δεν λέει αυτό
Δεν παίζει τέτοιο θέμα. Η γλώσσα μας θα παράγει με το χρόνο νέες λέξεις για τις ανάγκες που θα προκύπτουν από την εξέλιξη του κόσμου και της τεχνολογίας και ταυτόχρονα θα δανείζεται. Απλά κάποιες από αυτές δεν θα καταφέρνουν να καθιερωθούν μοιάζοντας "άγαρμπες" (π.χ. κατεβασματικότητα, μεταφορτωτικότητα κλπ) σε αντίθεση με κάποιες άλλες που θα ακούγονται νορμάλ (π.χ. προσβασιμότητα) και βαθμιαία θα καθιερώνονται.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 09:04
από Λοξίας
Μια λέξη στο πιο πάνω ποστ του Jimmy81, με έκανε να θυμηθώ την λεξοπλαστική ικανότητα της Γεωργίας Βασιλειάδου στην ταινία
"
η κυρά μας η μαμή".
Σε μια σκηνή ο αξέχαστος Ορέστης Μακρής της λέει: "Σιγά! Σ΄όλα σου άγαρμπη είσαι πανάθεμά σε!"
Και η ατάκα της Βασιλειάδου: "Εμ όση
γαρμποσύνη υπήρχε την πήρες του λόγου σου"

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 09:28
από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 09:44
από Λοξίας
Ναι βρε, το ξέρω ότι δεν την έπλασε η Βασιλειάδου.
Αλλά επειδή σε σχέση με το άγαρμπος χρησιμοποιείται πολύ σπάνια (όπως και το δάνειο γάρμπος), για τους περισσότερους ακούστηκε σαν για πρώτη φορά. Αυτό εννοούσα.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 12:46
από sharp
παιδισκίωρος, αγελαιοκόμος, αγαθοθρέμμων, αβαρβάριστος, αναγοκατάγοντα, συναποσμήχω, υλοτροφείν, υδρωπισμός, τελχινώδες, πολλακισμυρία κλπ.
Χιλιάδες τέτοιες λέξεις υπάρχουν σε συλλογές βυζαντινών εκδόσεων. Αυτό σημαίνει ότι μπορώ να τις βάζω σε σημερινά κείμενα χωρίς πρόβλημα; Μόνον αν είμαι κομπλεξικός και θέλω να κάνω τον καμπόσο ( υπάρχει άραγε αυτή η λέξη που είχα ακούσει μικρός σε λεξικό; )
Η υπερβολική γλωσσοπλασία δεν σημαίνει πάντα πλούτο και άνθιση της γλώσσας, μπορεί να δείχνει παρακμή.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 12:53
από Dwarven Blacksmith
Μεταφυσικές έννοιες. Μόνο ζωντανές και νεκρές γλώσσες υπάρχουν. Εξέλιξη = ζωντάνια = καλό.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 12:59
από sharp
Ορίστε μας, έχουν άποψη και οι Κινέζοι μετανάστες.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 13:12
από sharp
Jimmy81 έγραψε: 04 Μάιος 2021, 04:36
Λίνο Βεντούρα έγραψε: 03 Μάιος 2021, 08:42
Jimmy81 έγραψε: 03 Μάιος 2021, 04:37
Αυτές τις λέξεις καλύτερα να τις αποφεύγουμε και να χρησιμοποιούμε την κοντινότερη σημασιολογικά περίφραση.
Αυτό που πρότεινες είναι ο θάνατος της γλώσσας και του ομιλητή της.
ΥΓ ο Σαρπ δεν λέει αυτό
Δεν παίζει τέτοιο θέμα. Η γλώσσα μας θα παράγει με το χρόνο νέες λέξεις για τις ανάγκες που θα προκύπτουν από την εξέλιξη του κόσμου και της τεχνολογίας και ταυτόχρονα θα δανείζεται. Απλά κάποιες από αυτές δεν θα καταφέρνουν να καθιερωθούν μοιάζοντας "άγαρμπες" (π.χ. κατεβασματικότητα, μεταφορτωτικότητα κλπ) σε αντίθεση με κάποιες άλλες που θα ακούγονται νορμάλ (π.χ. προσβασιμότητα) και βαθμιαία θα καθιερώνονται.
Μάς λένε όμως ότι δεν είναι συνώνυμα, το ένα θα πρέπει να το πεις όταν θέλεις να μετρήσεις την πρόσβαση. Αυτό από πουθενά δεν βγαίνει.
Υπάρχει και το προσπέλαση. Εκεί γιατί δεν λέμε προσπελασιμότητα; Ή μήπως να το πούμε κι αυτό, ειδικά εάν θέλουμε να την μετρήσουμε;
Επί πλέον σκέψου, ανάβαση, κατάβαση, διάβαση. Το αυτοκίνητο έχει μεγαλύτερη αναβασιμότητα από το ποδήλατο; Όταν υπάρχει φανάρι ανεβαίνει η διαβασιμότητα; Καταβάσιμος και καταβασιμότητα; Βέβαια από τότε που διάβασα το χορταστικότητα δεν τό 'χω σε τίποτε να το λένε κι αυτό.
Μην το συζητάς, το προσβασιμότητα κατατάσσεται στα ελληνικά των μεταναστών.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 13:15
από Dwarven Blacksmith
sharp έγραψε: 04 Μάιος 2021, 13:12
Υπάρχει και το προσπέλαση. Εκεί γιατί δεν λέμε προσπελασιμότητα; Ή μήπως να το πούμε κι αυτό, ειδικά εάν θέλουμε να την μετρήσουμε;

Μα φυσικά και το λέμε ρε πατρίδα.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 13:32
από sharp
Όπως είπε και ο μέγας πασόκος εις άπταιστον Ελληνικήν "δεν δικαιούσθε δια να ομιλείτε"

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 14:53
από sharp
Λοξίας έγραψε: 04 Μάιος 2021, 09:44
Ναι βρε, το ξέρω ότι δεν την έπλασε η Βασιλειάδου.
Αλλά επειδή σε σχέση με το άγαρμπος χρησιμοποιείται πολύ σπάνια (όπως και το δάνειο γάρμπος), για τους περισσότερους ακούστηκε σαν για πρώτη φορά. Αυτό εννοούσα.
Περίμενε λίγο και θα το ακούσεις ως αγαρμπότητα. Ζωντανή γλώσσα, εξελίσσεται.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημοσιεύτηκε: 04 Μάιος 2021, 15:12
από Antares
Tην έκφραση "at the end of the day" μπορεί να την αποδώσει κανείς στα ελληνικά με μια παραπλήσια έκφραση; Δεν μ' αρέσει η κατά γράμμα μετάφραση. Σίγουρα θα έχουμε μια παραπλήσια έκφραση, δεν εννοώ "όταν τα λάβουμε όλα υπόψη".