!!! DEVELOPMENT MODE !!!

Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
sharp
Δημοσιεύσεις: 27577
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp »

ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε: 04 Μάιος 2021, 01:12
ΥΓ: Το "καταστά" ελπίζω να είναι lapsus calami
Μην αρχίσουμε τα μεταξύ μας, εκτός κι αν έχεις προσωπικό λόγο που το κάνεις. :wink
sharp
Δημοσιεύσεις: 27577
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp »

Ορίστε, το διόρθωσα για να μην κλαις, καρφί :011: :lol:
Άβαταρ μέλους
Jimmy81
Δημοσιεύσεις: 7871
Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
Phorum.gr user: Jimmy81
Τοποθεσία: Ουκρανικές στέπες

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Jimmy81 »

sharp έγραψε:Το ότι έχει καθιερωθεί δεν το κάνει αυτομάτως σωστό και φαίνεται ότι έχει χαθεί το αισθητήριο σωστού και λάθους. Το προσβασιμότητα είναι λάθος και εξηγήθηκε πιο πίσω. Σύμφωνα με την ελληνική γραμματική το σωστό θα ήταν προσβατότητα, αλλά και αυτό καλώς δεν υπάρχει γιατί δεν έχει νόημα να πεις ότι η πρόσβαση έχει προσβατότητα. Το προσβασιμότητα δημιουργήθηκε επειδή οι Έλληνες δεν κατανοούν τη γλώσσα τους και εκ των υστέρων για να το δικαιολογήσουν λένε ότι νά' ναι, ότι είναι μετρήσιμο και τρίχες κατσαρές. Λες και παλιότερα δεν μετρούσαμε.
Δεν βλέπω πώς ειναι λάθος το προσβασιμότητα. Παράγεται από το "προσβάσιμος". Το ότι μπορεί να αντικατασταθεί από την "πρόσβαση" στην ίδια πρόταση (π.χ. πρόσβαση στο internet που αναφέρθηκε νωρίτερα) δεν καθιστά απαραίτητα τη λέξη προσβασιμότητα και το σχηματισμό της λάθος. Έχουμε απλά δύο συνώνυμες λέξεις σε αυτή την περίπτωση.

Η σημασία του λάθους, ειδικά στο λεξιλόγιο, πιστεύω ότι έχει να κάνει και με το χρόνο που διαδραματίζεται μια γλωσσική εξέλιξη. Για παράδειγμα η λέξη "ίσκιος" προήλθε από την "σκιά" αναλογικά προς το "ήλιος" τη μεσαιωνική περίοδο. Μάλιστα έχει και την ίδια σημασία σε πολλές περιπτώσεις. Φαντάζομαι τους πρώτους ομιλητές που θα έλεγαν τη συγκεκριμένη λέξη θα τους κοίταζαν περίεργα. Θα φάνταζε λάθος η πρώιμη χρήση της. Με τον καιρό όμως καθιερώθηκε στο λεξιλόγιο της κοινωνίας και κανείς δεν τη θεωρεί λάθος.
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Jimmy81 την 04 Μάιος 2021, 04:56, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Άβαταρ μέλους
Jimmy81
Δημοσιεύσεις: 7871
Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
Phorum.gr user: Jimmy81
Τοποθεσία: Ουκρανικές στέπες

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Jimmy81 »

Λίνο Βεντούρα έγραψε: 03 Μάιος 2021, 08:42
Jimmy81 έγραψε: 03 Μάιος 2021, 04:37 Αυτές τις λέξεις καλύτερα να τις αποφεύγουμε και να χρησιμοποιούμε την κοντινότερη σημασιολογικά περίφραση.
Αυτό που πρότεινες είναι ο θάνατος της γλώσσας και του ομιλητή της.
ΥΓ ο Σαρπ δεν λέει αυτό
Δεν παίζει τέτοιο θέμα. Η γλώσσα μας θα παράγει με το χρόνο νέες λέξεις για τις ανάγκες που θα προκύπτουν από την εξέλιξη του κόσμου και της τεχνολογίας και ταυτόχρονα θα δανείζεται. Απλά κάποιες από αυτές δεν θα καταφέρνουν να καθιερωθούν μοιάζοντας "άγαρμπες" (π.χ. κατεβασματικότητα, μεταφορτωτικότητα κλπ) σε αντίθεση με κάποιες άλλες που θα ακούγονται νορμάλ (π.χ. προσβασιμότητα) και βαθμιαία θα καθιερώνονται.
Άβαταρ μέλους
Λοξίας
Δημοσιεύσεις: 8172
Εγγραφή: 07 Απρ 2018, 15:06
Phorum.gr user: Δέλτα / Δέλτα-Λοξ

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Λοξίας »

Μια λέξη στο πιο πάνω ποστ του Jimmy81, με έκανε να θυμηθώ την λεξοπλαστική ικανότητα της Γεωργίας Βασιλειάδου στην ταινία
"η κυρά μας η μαμή".
Σε μια σκηνή ο αξέχαστος Ορέστης Μακρής της λέει: "Σιγά! Σ΄όλα σου άγαρμπη είσαι πανάθεμά σε!"
Και η ατάκα της Βασιλειάδου: "Εμ όση γαρμποσύνη υπήρχε την πήρες του λόγου σου"
:lol:
Άβαταρ μέλους
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Δημοσιεύσεις: 2401
Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ »

Δεν την έπλασε η Βασιλειάδου τη λέξη, τη συναντάμε από τη δεκαετία του 1930 τουλάχιστον:

http://repository.academyofathens.gr/do ... 109791.pdf

https://html.scribdassets.com/1e00vw969 ... a7e721.jpg
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
Άβαταρ μέλους
Λοξίας
Δημοσιεύσεις: 8172
Εγγραφή: 07 Απρ 2018, 15:06
Phorum.gr user: Δέλτα / Δέλτα-Λοξ

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Λοξίας »

Ναι βρε, το ξέρω ότι δεν την έπλασε η Βασιλειάδου.
Αλλά επειδή σε σχέση με το άγαρμπος χρησιμοποιείται πολύ σπάνια (όπως και το δάνειο γάρμπος), για τους περισσότερους ακούστηκε σαν για πρώτη φορά. Αυτό εννοούσα.
sharp
Δημοσιεύσεις: 27577
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp »

παιδισκίωρος, αγελαιοκόμος, αγαθοθρέμμων, αβαρβάριστος, αναγοκατάγοντα, συναποσμήχω, υλοτροφείν, υδρωπισμός, τελχινώδες, πολλακισμυρία κλπ.

Χιλιάδες τέτοιες λέξεις υπάρχουν σε συλλογές βυζαντινών εκδόσεων. Αυτό σημαίνει ότι μπορώ να τις βάζω σε σημερινά κείμενα χωρίς πρόβλημα; Μόνον αν είμαι κομπλεξικός και θέλω να κάνω τον καμπόσο ( υπάρχει άραγε αυτή η λέξη που είχα ακούσει μικρός σε λεξικό; )

Η υπερβολική γλωσσοπλασία δεν σημαίνει πάντα πλούτο και άνθιση της γλώσσας, μπορεί να δείχνει παρακμή.
Άβαταρ μέλους
Dwarven Blacksmith
Δημοσιεύσεις: 49563
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:08
Τοποθεσία: Maiore Patria

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Dwarven Blacksmith »

Μεταφυσικές έννοιες. Μόνο ζωντανές και νεκρές γλώσσες υπάρχουν. Εξέλιξη = ζωντάνια = καλό.
🔻 There are decades where you fuck around and days where you find out🔻
sharp
Δημοσιεύσεις: 27577
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp »

Ορίστε μας, έχουν άποψη και οι Κινέζοι μετανάστες.
sharp
Δημοσιεύσεις: 27577
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp »

Jimmy81 έγραψε: 04 Μάιος 2021, 04:36
Λίνο Βεντούρα έγραψε: 03 Μάιος 2021, 08:42
Jimmy81 έγραψε: 03 Μάιος 2021, 04:37 Αυτές τις λέξεις καλύτερα να τις αποφεύγουμε και να χρησιμοποιούμε την κοντινότερη σημασιολογικά περίφραση.
Αυτό που πρότεινες είναι ο θάνατος της γλώσσας και του ομιλητή της.
ΥΓ ο Σαρπ δεν λέει αυτό
Δεν παίζει τέτοιο θέμα. Η γλώσσα μας θα παράγει με το χρόνο νέες λέξεις για τις ανάγκες που θα προκύπτουν από την εξέλιξη του κόσμου και της τεχνολογίας και ταυτόχρονα θα δανείζεται. Απλά κάποιες από αυτές δεν θα καταφέρνουν να καθιερωθούν μοιάζοντας "άγαρμπες" (π.χ. κατεβασματικότητα, μεταφορτωτικότητα κλπ) σε αντίθεση με κάποιες άλλες που θα ακούγονται νορμάλ (π.χ. προσβασιμότητα) και βαθμιαία θα καθιερώνονται.
Μάς λένε όμως ότι δεν είναι συνώνυμα, το ένα θα πρέπει να το πεις όταν θέλεις να μετρήσεις την πρόσβαση. Αυτό από πουθενά δεν βγαίνει.

Υπάρχει και το προσπέλαση. Εκεί γιατί δεν λέμε προσπελασιμότητα; Ή μήπως να το πούμε κι αυτό, ειδικά εάν θέλουμε να την μετρήσουμε;

Επί πλέον σκέψου, ανάβαση, κατάβαση, διάβαση. Το αυτοκίνητο έχει μεγαλύτερη αναβασιμότητα από το ποδήλατο; Όταν υπάρχει φανάρι ανεβαίνει η διαβασιμότητα; Καταβάσιμος και καταβασιμότητα; Βέβαια από τότε που διάβασα το χορταστικότητα δεν τό 'χω σε τίποτε να το λένε κι αυτό.

Μην το συζητάς, το προσβασιμότητα κατατάσσεται στα ελληνικά των μεταναστών.
Άβαταρ μέλους
Dwarven Blacksmith
Δημοσιεύσεις: 49563
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:08
Τοποθεσία: Maiore Patria

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Dwarven Blacksmith »

sharp έγραψε: 04 Μάιος 2021, 13:12 Υπάρχει και το προσπέλαση. Εκεί γιατί δεν λέμε προσπελασιμότητα; Ή μήπως να το πούμε κι αυτό, ειδικά εάν θέλουμε να την μετρήσουμε;
:smt005:
Μα φυσικά και το λέμε ρε πατρίδα.
🔻 There are decades where you fuck around and days where you find out🔻
sharp
Δημοσιεύσεις: 27577
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp »

Όπως είπε και ο μέγας πασόκος εις άπταιστον Ελληνικήν "δεν δικαιούσθε δια να ομιλείτε" :smt005:
sharp
Δημοσιεύσεις: 27577
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp »

Λοξίας έγραψε: 04 Μάιος 2021, 09:44 Ναι βρε, το ξέρω ότι δεν την έπλασε η Βασιλειάδου.
Αλλά επειδή σε σχέση με το άγαρμπος χρησιμοποιείται πολύ σπάνια (όπως και το δάνειο γάρμπος), για τους περισσότερους ακούστηκε σαν για πρώτη φορά. Αυτό εννοούσα.
Περίμενε λίγο και θα το ακούσεις ως αγαρμπότητα. Ζωντανή γλώσσα, εξελίσσεται.
Άβαταρ μέλους
Antares
Δημοσιεύσεις: 8423
Εγγραφή: 11 Απρ 2018, 10:46
Phorum.gr user: Ακταία

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Antares »

Tην έκφραση "at the end of the day" μπορεί να την αποδώσει κανείς στα ελληνικά με μια παραπλήσια έκφραση; Δεν μ' αρέσει η κατά γράμμα μετάφραση. Σίγουρα θα έχουμε μια παραπλήσια έκφραση, δεν εννοώ "όταν τα λάβουμε όλα υπόψη".
Απάντηση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”